|
От
|
ttt2
|
|
К
|
apple16
|
|
Дата
|
12.02.2025 19:16:16
|
|
Рубрики
|
Прочее; 11-19 век;
|
|
Re: Вам хорошо...
>Итого есть название по-китайски, есть английский вариант (пиньинь), есть русский вариант транскрипции (палладий) и возможно есть привычное (для кого?) название собственно этого города на русском начала XX века. Обычно еще есть два или три населенных пункта поменьше с таким же названием с точностью до интонаций (в которые мы не очень).
>В итоге что-то берут каждый раз среднее и с ним бегают. Конечно проще всего брать английский, но не всегда Лхаса она и так и так, а Wuxi уже Уси и Гаосюн это Kaohsiung.
Манчжоу Го и Manchukuo
Вот как правильно - два слова или одно? :)
С уважением