От apple16 Ответить на сообщение
К Александр Жмодиков Ответить по почте
Дата 12.02.2025 12:29:20 Найти в дереве
Рубрики Прочее; 11-19 век; Версия для печати

Вам хорошо - языки хоть индоевропейские

Сейчас вот спускают китайцы на воду эсминец с названием в честь очередного пгт в 10 миллионов человек.

Итого есть название по-китайски, есть английский вариант (пиньинь), есть русский вариант транскрипции (палладий) и возможно есть привычное (для кого?) название собственно этого города на русском начала XX века. Обычно еще есть два или три населенных пункта поменьше с таким же названием с точностью до интонаций (в которые мы не очень).

В итоге что-то берут каждый раз среднее и с ним бегают. Конечно проще всего брать английский, но не всегда Лхаса она и так и так, а Wuxi уже Уси и Гаосюн это Kaohsiung.

Если идти от цели - чтобы читатель понял о чем же речь, то наверное, если бумаги не жалко, надо при первом упоминании писать что мол "Гога он же Гоша, он же Жора".
И каждый раз вставлять пространные замечания с примерами почему так и именной указатель.