>видимо, тут влияние зарубежное, но вообще есть такие названия должностей и у нас. Например должность "офицер" или "старший офицер". "Старший офицер батареи".
>У буржуев есть деление - офицер в узком смысле - и в широком. Обычное обращение кое-где к полицейскому - "офицер".
Переводить «officer» при обращении к полицейскому как офицер также некорректно, как переводить с французского «agent» (который «ажан») в таком же контексте как «агент».
К слову, «агент Смит» из той же оперы, но «агент ФБР» прочно вошёл в русский язык, вероятно, по аналогии с «агентом ЦРУ/Абвера и пр.».
Это ирония, если что. Смайлик.