От Robert Ответить на сообщение
К Андрей
Дата 04.09.2024 17:10:32 Найти в дереве
Рубрики Современность; Локальные конфликты; Версия для печати

Типичная даже для проффессиональныx переводчиков ошибка, к слову:

>Russia will be held accountable if it invades.

>И реакция Салливана...

>"Итак, я думаю, вы увидите, что Россия будет привлечена к ответственности, если вторгнется.

Там в тексте - вовсе не "респонсибл" ("отвечать", "ответственность"). А от слова "аккаунтинг" ("учёт", "буxгалтерия").

Можно примерно перевести несколькими словами (не одним), как : "...действия России будут оценены (нами) с учётом того, что...". Короче - там очень "обтекаемый" ("дипломатический") язык: никто не говорит "вы - ответите за это!" (такое - прямая угроза же). Говорят (примерно как) : "мы - не оставим это без внимания!", и только.