|
От
|
Alexeich
|
|
К
|
dap
|
|
Дата
|
29.05.2024 01:05:21
|
|
Рубрики
|
Современность; Армия;
|
|
Re: Украинского никогда...
>Нет, речь не про пойду домой, например из гостей, а пойду со двора до хаты. В смысле В хату.
>Так говорили.
Там толстая тонкость есть, словосочетание одно, а падежи и смысл разные: "до хаты" = "до дома" (родительный падеж) и "до хаты" = "домой" - выродившийся локатив, в русском превратившийся в наречие, а в украинском оставшийся бастардом вроде русского "в лесу", смысл следует угадывать из контекста. Если замените "хату" "домом", то яснее получится "додому" = "домой" (локатив превратился в наречие в обоих языках), "до дому" = "до дома" (родительный), но на слух не различишь.
В грамматике Федорова было 15 падежей. Зря все поубивали. У японцев 12 - и ничего, живут рис жуют, локативов, кстати, два или три (как считать) с окончаниями -kara, -made и -e.