|
От
|
Colder
|
|
К
|
Дмитрий Козырев
|
|
Дата
|
19.06.2002 16:04:55
|
|
Рубрики
|
WWII; Спецслужбы; 1941;
|
|
Все глубже полуоффтопик
полу - потому как есть и военные переводы :)))
>>а) ошибки в правописании
>+пунктуации.
Для русского языка вы правы - можно схлопотать снижение балла за пунктуацию. Для английского - категорически нет! Фишка в том, что правила пунктуации канонического английского настолько сложны и неочевидны, что их изучают только профи-лингвисты на старших курсах института - цитирую свою знакомую. Фактически как для школьников, так и для студентов на это плюют, не заморачиваясь. Так что, если вы расставите запятые в английском тексте по русским правилам, на это никто внимания не обратит :))). Немецкий здесь гораздо ближе русскому - в том смысле, что хотя у него есть серьезные отличия в пунктуации от русского, они подчиняются понятным правилам. Правда, у немецкого своя мулька в виде составного глагольного сказуемого с именно частью в конце предложения :))). Так что пунктуация как основа для получения НЕУДа не катит.
>>Не путать с двойками по всякого рода сочинениям - типа не раскрыл тему и т.п.
>А почему Вы это исключаете? Кстати еще остается "изложение", где тоже возможны стилистические ошибки.
ПатамуШта это уже не собственно экзамен по русскому языку, а непонятно что (тут крик угнетаемой детской души :)))). Я от этого ну очень страдал! В детстве я очень много читал, а в те времена было такое вымершее животное - корректор. Поэтому я обладал интуитивной абсолютной грамматической и синтаксической грамотностью (на школьном уровне, конечно). Т.е. не делал ошибок вообще. И при этом правил практически не знал - по моим прямолиненйным представлениям они были мне не нужны :))). Стандартная оценка за диктант была 5/2 - 5 за сам диктант, 2 - за обязательный разбор двух предложений в конце. Училка очень злилась :). Но истинным мучением для меня были сочинения - ибо сочинять я не умел. Но какое отношение это имеет к знанию языка?
>А устный рассказ по предложенной теме? "Как я провел лето?"
Устный рассказ на заданную тему на инязе - это нечто иное. Во-первых, литературные красивости тут никого не волнуют - достаточно просто рассказать по теме заданное количество слов. Во-вторых, можешь ограничиваться максимально простыми оборотами - никто не заставляет использовать сложные. Я понимаю, что это можно завалить, но завал простого такого рассказика на английском человеком, ХОРОШО знающий немецкий (да еще и ФРАНЦУЗСКИЙ) - гы-гы, два основных компонента-предтечи!, КРАЙНЕ маловероятен :).
Тут еще забавно и интересно, что разговорный русский отличается от литературного письменного русского в сторону упрощения значительно меньше, чем английский (ну я не имею в виду неграмотных дЭцлов).