От Prepod Ответить на сообщение
К digger
Дата 05.04.2024 20:18:51 Найти в дереве
Рубрики WWII; Спецслужбы; Версия для печати

Re: Немецкая листовки...

>>> Интересный язык, отличающийся от современного, более понятный русскоязычному читателю (практически нет в тексте полонизмов).
>>Тот же язык что и сейчас. А что канцелярит другой, так он и в русском с тех пор поменялся весьма заметно. Падежи +/- нормальные, формы будущего времени +/- нормальные. Є/Е, и/i плавают, но это не страшно даже для носителей языка с несостоявшимся к тому времени правописанием.
>
> Нормальный советско-украинский язык, соответствующий разговорному.Послевоенные бандеровцы-пропагандисты специально коверкали язык, лишь бы не было похоже на русский, я сталкивался с подобными текстами, этим кое-где страдают и современные украинские деятели.Это типа языкостроительство и не имеет под собой разговорной и литературной основы.
ИМХО всё проще - язык перестал быть родным для основной массы населения. Когда говоришь но родном языке, глубоко фиолетово, полонизмы это или русизмы или слова тюркского происхождения.
А когда учишь…, сперва в школе из методических соображений условная Олэна Сергийовна бьет за русизмы указкой, потом использующим по долгу службы язык (включая редакторов) надо показать что они не зря хлеб едят. И на новый круг спирали.
Плюс «широкое руководство» УССР и Укры с 91 года понимало что без борьбы за мову у них будет Россия и никакая «ленинская национальная политика»/тысячелетняя борьба украинского народа этому не помешают. Поэтому толпа народу с конца 50-х до настоящее времени старательно изображает из себя украиномовных.
Это не бессмысленный ритуал, в нём есть глубокое рациональное содержание. Потому как отдельная республика СССР/отдельное государство/членство в ЕС в их понимании того стоят.