От Melnikov Ответить на сообщение
К zero1975
Дата 16.12.2023 01:10:53 Найти в дереве
Рубрики Древняя история; 11-19 век; Версия для печати

Re: Не о...

....Поменяю местами....

>Речь там не об "обозрении различных исследователей", а о том, что же такое ПВЛ и почему она очень и очень специфический источник.

в том и дело, что он дает отсылки на работы других исследователей.
и одновременно дает свою трактовку
тем самым показывает множество трактовок и версий

>Вот здесь кратко:
>Данилевский И.Н. Библеизмы повести временных лет. 1992
> https://www.old-rus-imli.ru/images/germ-v-3/5_danilevskij_i.pdf

на стр.8 про библейские вставки он пишет:
---
1) они (вставки) могли даваться для сравнения исторических личностей
2) они могли привлекаться для описания сущности происходящего

---

фактически это говорит об одном:
читатель должен хорошо знать библейский текст и на его основе (этими вставками) ему помогают понять смысл происходящего и расставляют акценты между героями повествования.

Отсюда можно сделать вывод о том, что читатель (ПВЛ) это не тот кто читает много исторических текстов, а тот кто знает основу - библейский текст.

В итоге получаем, что ПВЛ рассчитан не узкую часть монахов (и знающих грамоту), а на широкие массы у которых единая основа - Библия!

т.о. получаем, что это попытка создания первого учебника истории, со всеми минусами которые из этого следуют (что-то упрощается, что-то упоминается, а чего то там нет)

------------
Если говорить про устное творчество которое вошло в ПВЛ то... надо вспомнить Трою и то что фактически устное предание, обросшее литературной обработкой, нашло некоторое подтверждение в раскопках. Но ведь полного подтверждения нет. Точно так нет и в ПВЛ точного подтверждения устно записанных сообщений.
Но!
Если бы эти устные сообщения не записали, то их бы и не было! (И обсуждать бы нечего было!)
Но тогда у скептиков возникли бы претензии: если нет сообщений "до" то значит "до" ничего не было!
Именно эти записи позволяют говорить о древней истории Руси. А если бы их не было? (А сколько у нас войн было и библиотек сожжено!) Это лирика...
Но если серьезно то основная претензия (в ветке форума) о том, что было ли что-то государственное на Руси до Рюрика?
Вот эта претензия какраз и основана на том, что нет сведений.
Это интерпретируется чаще всего так: "нет - значит не было!"
При этом альтернатива в виде "нет - значит не сохранилось" не рассматривается!

В итоге вставки устных преданий это не минус, а скорее плюс!
--------------

Некоторые библейские отсылки у Данилевского достаточно спорны. (стр. 9-10)
например: "есть могила его до сего дня"
данная формулировка вероятно означает, что где-то могила есть т.к. была традиция хоронить особым образом и отмечать место т.е. место есть.
Оно может быть забыто (3-ий курган в 5-ом ряду или 8-ой в 15-ом...) но оно есть!
Посему слова Данилевского о том, что составитель ПВЛ не знал точного места положения могилы не сильно существенны.

Фактически, Данилевский проводит исследование того откуда пошла та или иная фраза.
Да, заимствование. Да!

И сейчас они есть!
Это все равно что исследовать фразу "Всегда ваш", искать ее аналогию и найти "Sencerly you"

Делать на этом вывод о том, что это копия нельзя!
А вот попытка эмоциональной привязки к известным (по Библии) событиям - да.

Но при этом Данилевский достаточно вольно обращается с источником.
на стр.10, относительно погребения князей (и о погребении Ольги):
1) в ПВЛ: "есть могила его до сего дня"
2) отсылка на Быт.35 19-20: "надгробный памятник ... до сего дня"

Но если все же поднять Быт.35 19-20 ( https://azbyka.ru/biblia/?Gen.35) то там вообще то полная фраза такая: "Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня."

т.е. нет точного цитирования! (в ПВЛ)
И Данилевский правильно говорит = это есть именно эмоциональная окраска!

Однако, тут есть соблазн полного отождествления т.е. соблазн сказать: "если это есть в Библии и это есть в ПВЛ то этот кусок в ПВЛ это копия из Библии т.е. в ПВЛ этот кусок надо изъять ибо это копия и этого не было."
Вот так сказать - нельзя!
И если я понял Данилевского то он такого себе НЕ позволяет.

Так мне кажется.

Вообще-то Данилевский впрямую так говорит!
стр10-11 о погребении Ольги и схожесть текста в ПВЛ с описанием в Библии (о Моисее): "и никто не знает места погребения его до сего дня"
Данилевский пишет, что это "сближает записи (об одном .. и другом ..)"

Он не говорит, что это заимствование!
Фактически он говорит о влиянии Библии на того кто писал.
Кроме того нельзя выкинуть и другой вариант...
Попробуйте ответить на вопрос где погребены ваши предки, жившие 10 веков назад? Могиу можете показать? Нет!?
А если нет то ваш ответ будет аналогичен библейскому!
Собственно вопрос: ваш ответ это копия из Библии или констатация факта?

Вот и тут, Данилевский говорит о том где эта фраза может быть "подсмотрена" и введена в обиход для описания реального события.

Аналог?
да!
И что с того?