>Слово многозначное, но поскольку спор шел на языке родных дубов, то разница между revolution и coup d'etat должна была быть, КМК, хорошо понятна высокообразованным собут... седникам. Однако ж...
???
На языке каких именно дубов? Американских белых (Quercus Alba), английских черешчатых (Quercus Robur), французских скальных (Quercus Petraea), австрийских кошенильных (Quercus Cerris) или кавказских каштанолистных (Quercus Castaneifolia)? А то может и на языке японских зубчатых (Quercus Dentata)? От вас - безродных космополитов - всякого можно ожидать :-)))
>В тему, если помните прекрасный спор между журналистом - возмутителем спокойствия и блаженной памяти м-м [П]саки, которая упорно говорила о событиях 2014 "revolution in Kiev", а он не менее упорно поправлял ее: "coup d'etat".
Это действительно прекрасно: на пресс-конференции, проводившейся на английском языке - поправлять спикера, настаивая на франкоязычном термине... Показал образованность, да.