> Спор вышел из-за дефиниции понятия революции, мы, в соотв. с европейской марксистской традицией, настаивали на том, что главным ее признаком служит коренное изменение социального, политического или экономического строя, а он, следуя гарвардским традициям, напирал на то, что главное - это кипеш, а что из него выйдет, неважно, поэтому и Майдан революция, и топтание в Тунисе и Египте - революция.
Так в английском "revolution" - это и "круговое вращение", и "оборот" (техн.), и "виток на орбите" (косм.), и "гос. переворот", и "революция" в нашем с вами понимании. Для них - многозначное слово, для нас (как и для немцев) - это заимствованный термин именно с последним значением.
А спорить о значении слов в чужом языке (или в чужой области знаний) - просто глупость. Впрочем, для почесать языком под выпивку - вполне годится.
>В общем каждый остался при своем мнении, хотя чисто массой мы его задавили. :)
Было бы странно, если бы вы большинством голосов установили значение слова в чужом языке :-)