|
От
|
Василий Фофанов
|
|
К
|
All
|
|
Дата
|
03.06.2002 16:30:15
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
Как прав был Оруэлл и как неправ был Брэдбэри
В смысле, зачем жечь книги когда их всегда можно переписать? Очень любопытная статья о том, как американское "просвещение" редактирует классические тексты http://www.iht.com/articles/59901.html
Для нечитающих на английском - статья о том как из официальных текстов классических произведений их удаляются слова и целые абзацы, способные задеть какие-либо социальные группы или нарушающие официальные табу. Вместо "Пошла в бар" "пошла погулять", вместо "тощий" - "худощавый", вместо "жирный" - "полноватый", вместо "еврейская молодежь" просто "молодежь" и т.д. и т.п. Доходит до абсурда. В речи Кофи Аннана где он благодарит за "калифорнийские вина и морепродукты" стало просто "калифорнийские морепродукты".
А мы тут негодуем когда Хрущ упоминания о Сталине из песен вымарывал. Да он дитятко.
С уважением, Василий Фофанов http://armor.kiev.ua/fofanov