> Все-таки в чем дело, неужели учителя ГДР были настолько методически сильнее?
В советской школе учили техническому переводу, а не разговорному. Прочитать перевести, понять о чем речь, ответить на вопросы. А все эти методики "илоны давыдовой" предназначены эмигрантам в магаз сбегать.
Чтобы далеко не ходить. Я в школе учил французский (не углубленно, обычная школа) и за всю свою сознательную иногда оказией читал газеты на французском и книгу писателя Мало "Сан фамий". В институте не было французского и пришлось сдавать немецкий. Тоже технический перевод сложных уже текстов. Потому например книги/статьи/методички немецкие я освоить могу, а разговорный - "хендехох". Сейчас мои дети учат английский в школе и мне идти их путем просто глупо я не могу тратить столько времени на заучивание частных фраз. Да и кого мне удивлять прононсом? Поэтому я читаю книги в билингве. И оценить их прогресс и качество выполнение заданий я могу, а произношение мне не впилось.
Поэтому мораль наверное простая. Именно такое изучение ин.яза в советской школе имело смысл.