От Паршев Ответить на сообщение
К Ларинцев Ответить по почте
Дата 02.07.2018 16:33:17 Найти в дереве
Рубрики Прочее; WWI; Версия для печати

Нет, тогда это была не ошибка

>У нас в одном славном городе "schpanische Reiter" перевели как "испанские кавалеристы"

значение слова "техника" было немного иным, чем сейчас. Противопоставлялось "битве людей" и относилось именно к сражением с применением техники, исход которых зависел от количества и качества использованных материальных средств, но в меньшей степени - от экономических потенциалов в широком смысле.

А перевод "битва ресурсов" сейчас совсем нельзя делать - возникнет путаница со всякими "войнами за ресурсы".