От VLADIMIR Ответить на сообщение
К Calmman
Дата 08.03.2018 05:53:47 Найти в дереве
Рубрики WWII; Стрелковое оружие; Версия для печати

Re: Интервью с...


>>In a few cases, I had to penetrate the enemies main line of resistance at night before our own attack.
>
>>Написано конкретно.
>
>"В некоторых случаях мне приходилось атаковать основную линию обороны врага в ночь перед нашей атакой" - то бишь имеется в виду
>наносить урон врагу перед атакой своих войск - аналог арт. подготовки.

>Из приведенной цитаты никак не следует, что снайпер действовал с тыла. Где можно почтитать оригинал?
- - -
Я не могу с Вами согласиться по части перевода. Penetrate ни при каких обстоятельствах не может переводиться как АТАКОВАТЬ. Тем более что ночью снайперы работали в крайне ограниченных масштабах.

Собственно говоря, перевод согласовывался с авторитетным военным историком.

Ссылка на оригинал имеется в самой статье.

Успехов...