|
От
|
Nagel
|
|
К
|
Prepod
|
|
Дата
|
24.10.2017 18:47:49
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Re: "Путешествия" английских...
>Есть более простая аналогия: влияние средневековой латыни на польский язык. В польский язык массово проникали латинские заимствования именно из языка высших классов. 10 тыс. латинизмов не сделали из польского языка латынь, а 25-30 тыс слов латинского и французского происхождения не сделали из английского французский,
Неа- латынь мертвый язык, а французские диалекты в средние века были живее всех живых, с кучей носителей, причем в вышеописанном АИ - англонормандском королевстве "франкоязычных" будет явно больше чем "англоязычных", и их язык будет доминирующим языком верхушки.
>>> широкое использование в сербском языке лексики турецкого происхождения не сделало его турецким, хотя из славянских языков он, наверное, один из наименее понятных для русского.
Какое-то у вас странное понимание славянских языков. Лично для меня самые непонятный - словенский и чешский. Сербский и болгарский - вполне понимаемы как на письме так и речи. Польский труднопонимаем на слух из-за адской фонетики, но на письме, если вы учили "державну мову" он вполне понятен. Словацкий - очень близок к мове, опять же.