>sweep...
>13) воен. вести разведку, прочесывать местность в разведывательных целях
"Прочесывать местность в разведывательных целях" - это сильно ... Что-то из серии: "Скрытно переходить границу небольшими группами по два-три миллиона человек".
>raid - в английском подразумевает нападение. В русском - там да, роазведчики тоже в рейды ходят.
Хм-м, ну вот просто поиском прошерстил, первое, что попалось:
[...] flew together on the morning of 25th April 1918, a reconnaissance raid. 17 exposures were taken. The weather was poor and the flight was long, some 4 hours and 10 minutes.
Это про аэрофотосъемку во время WWI, никаких нападений со стрельбой. Хотя -согласен - обычно действительно подразумеваются некие боевые действия, причем против превосходящих сил.
Подытожу: sweep - нечто массированное, raid - точечное, что конкретно - очень сильно зависит от контекста.
Сторговались?