От Sergey Ilyin Ответить на сообщение
К zero1975 Ответить по почте
Дата 10.08.2015 15:54:40 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Флот; Искусство и творчество; Версия для печати

Как ни странно, англоязычная терминология яснее.

Потому что не скупится на прилагательные.

>Сабж. С корабельным парусным вооружением - т.е., с прямыми парусами на всех мачтах. И хорошо бы с двумя или тремя деками.

"Нечто" с прямыми парусами на всех мачтах -- Full-rigged ship. "Нечто" с парусной оснасткой и достаточно больших размеров, чтобы не быть "яхтой" -- будет Tall ship.

Вот это вот, например, с полным правом участвует в Tall Ship Race:
http://i.imgur.com/Ut8RtyW.jpg



>Что именно на фото - фрегат/шлюп/барк - обсуждается. Поэтому я использовал общий термин - судно.

А vessel -- он вообще оставлен для дизельных маслопупов. Даже пароходы -- Steam ship. А то им обидно будет :)



С уважением, СИ