|
От
|
Сергей Зыков
|
|
К
|
zahar
|
|
Дата
|
31.07.2015 23:23:40
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
про Машерова и про автора
Алла Кторова (настоящее имя Виктория Шандор (Sandor), урождённая Виктория Ивановна Кочурова, род. 29 декабря 1926, Москва) — писательница русской эмиграции.
Её отец, Иван Тимофеевич Чепурнов, взял себе фамилию своих дальних родственников и стал Кочуровым "во время гражданской войны, по причинам особым"
Вот к сожалению
http://radiuscity.ru/alla-ktorova/
(История жизни отца Виктории Кочуровой-Шандор опубликована на с. ... — ).
ссылка на страницу там пустая. Белогвардейский офицер служил у Деникина, потом шпионил на красных, позже строил Беломорканал, но не по своей воле а токмо злочинной сталинской гепеу
http://soyuz-pisatelei.ru/forum/6-771-1
https://ru.wikipedia.org/wiki/Алла_Кторова
http://russkayarech.ru/files/issues/2006/4/23-superanskaja.pdf
Сладостный дар
АЛЛА КТОРОВА - 1990
Среди иностранцев, приезжающих в Россию при Петре Первом было большое количество голландцев, которые вели с русским правительством разного рода дела и, в первую очередь переговоры, касающиеся кораблестроения. Старинные фламандские документы донесли до нас, что именно в это время усилился в Москву из Гааги наплыв купцов, среди которых были и носящие фамилию Раабе, одну из самых широко известных голландских фамилий. Некоторые из этих иностранных гостей женились, остались в России и положили начало происхождению, по созвучию, одной из ветвей фамилии... Рябов, оформленной типичным для русских фамилий окончанием «ов», которая и до появления голландцев Раабе широко бытовала в России, ведя своё происхождение от славянского прилагательного «рябой». Откроем повесть Тургенева «Ася». Фамилия главного героя этого произведения — Гагин.
Но никакого отношения фамилия эта к гусиному «га-га-га» не имеет и связана с названием столицы Голландии Гаага, — а выяснила я это в Амстердаме в 1963 году от потомков Гагиных — россиян XVIII века. А есть ли Гагины с русской родословной? Да, таковые тоже имеются. В черновиках работ по истории моего отца упоминается, что «54-лета в Василегороде годовал воевода князь Василий Гага Ондреевич Великого», а затем, в продолжении изысканий указывается, вероятно, его сын «Иван княж Васильев сын Гагин...»
Из отечественных архивов известно, что в XVII веке прибыл из той же страны по приглашению Петра Великого купец-голландец по фамилии Любс. Один из его потомков положил начало существованию в наших краях фамилии Любский. Среди них есть и одна моя добрая знакомая, лицо которой как две капли воды похоже на внешность женщин с полотен старых фламандских мастеров. Русской семье Гениных известно из семейных документов, что родоначальником её клана был живший в XVП-XVШ веках в Петербурге голландец Виллим Геннин, родившийся в России от работавших там родителей. Виллим Геннин (один из его потомков до сих пор настаивает на двойном «н» в написании фамилии и ударении на последнем слоге), построил, по заданию царя Петра первый в России бальнеологический курортный санаторий Марциальные Воды, тёплые минеральные источники которого помогали от разных болезней. Есть, так же, как у фамилии Рябов, и другие истоки семейного прозвания Генин. Один, русский вариант указывает на происхождение фамилии от мужского имени Геня (уменьшительное от Евгений), другой встречается у евреев и ведёт своё происхождение от женского имени Геня, подобно фамилии Лейкин (Лейкин Н. А. — русский писатель и журналист середины XIX начала XX века — и Наум Лейкин — журналист сегодняшнего дня, еврейского происхождения) где у русских она образована от мужского Фалалей, сокращённо Лейка, а у евреев — от деминутива (сокращённого) женского имени Лея. Классов — фамилия у русских редкая, но и она встречается, связываясь с историей голландцев по имени Клаас. Помните Тиля Уленшпигеля и слова, которые он беспрестанно повторял? «Пепел Клааса жжёт моё сердце!» — без устали твердил Тиль, чтобы показать, что не оставит смерть своего отца Клааса неотмщённой...
В эпоху, наступившую после Петра Первого, приток иностранцев в Россию не только продолжался, но стал даже усиливаться. Так, при Анне Иоанновне подвизался при петербургском «феатре» близкий к царскому двору испано-итальянский комик-певец Педрилло (от личного испанского имени Педро, по-русски Пётр). Народ, конечно, немедленно переделал имя певца в Пердило, ещё недавно неудобное для того, чтобы употреблять его в печатной публикации на русском языке. Педрилло дал какой-то генеалогический росток древу, посаженному в России и от него пошли Педрилины, часто, в насмешку называемые Пер- дилиными, разумеется.
Просьба не путать это родовое прозвание с фамилией Пердунов, которая пошла от славянского слова «пердун». Русская фамилия Таланов, как и Талантов — редкая. Первая заимствована из тюркского, где «талан» значит удача, счастье, язык-источник второй в значении «высший дар» — латынь, но обе они стали входить по созвучию в общий ряд однокорневых и отождествляться, часто взаимо- заменяясь с будто-бы родственными им фамилиями Таль- яновы, Тальяишны, Тальяшкины, Тальянчиковы и другими той же основы. Родство между этими фамилиями, однако, обманчиво, а история нашей страны сообщает, что Екатерина Вторая как только взошла на престол, начала стремиться к развитию государственной промышленности, и, как это повелось, стала приглашать в Россию иностранцев.
В Екатеринбурге (ныне Свердловск) ещё в середине- начале X1X-XX веков показывали так называемую «Тальяшкину гору», одну из достопримечательностей города. К фамилии Тальянов и другим от неё образованным Тальяшкина гора имеет самое непосредственное отношение, так как среди разных видов производства, привлекавших правительство России, немалое место отводилось обработке и шлифовке драгоценных и полудрагоценных камней, для чего и были вызваны из Италии специалисты этого вида работ. Именно во время пребывания в Екатеринбурге итальянцев, мастеров-ювелиров высшего класса, их, как и горный хрусталь, который они обрабатывали, начали называть на Урале «тальяшки» (т.е. итальяшки), «тальянчики» и прочими, от того же корня, которые впоследствии разными путями, указанными выше, вошли в русский ономастикон как национальные фамилии. Примечательно, что так же, как представители семьи Любских не утратили до сего времени в своей внешности черт явного фламандского происхождения, гены тех, кто произошёл от итальянцев, передают поколению за поколением прекрасные голоса. Знакомая мне семья-певунов Тальяновых, с которых и повела я розыск истории их рода, живёт до сих пор на Урале около Свердловска, а в Москве в 40-50-е годы был солистом в хоре мальчиков под управлением Свешникова юный Женя Таланов с ангельским дискантом. Говоря об итальянцах, самом музыкальном народе мира, становится совершенно ясно, почему ещё недавно любимый русским народом инструмент, певучая гармонь, называется «тальянка», «тальяночка» («Играй, играй, рассказывай тальяночка сама про то...» и т.д. из популярной в СССР песни 50-х годов). В Москве, у Покровских ворот расположился старинный Дурасовский переулок, куда меня водила бабушка в детский сад, который размещался в огромном барском доме с великолепным вековым садом, где, помню, каталась я с другими малышами на санках. Домом этим с XVIII века владела богатая русская семья Дурасовых, происхождение которой ведётся не от слова «дурак» (тогда было бы Дураков, Дуров, Дурнев и пр.), а от итальянской фамилии Дураццц, предки которой поселились в России при Екатерине Второй. Истоки фамилии Ольги Николаевны Лабзиной, замечательной актрисы Московского Xудожественного театра, которая блистала на сцене в 40-50-х годах, лежат в итальянской фамилии Ланзйни, которая по парадигме Ланзини- Ланзин- Ланзйн превратилась впоследствии в нередкую у русских фамилию Лабзин. Зная лично несколько человек этой фамилии свидетельствую, что и у некоторых из них сохранилось в лицах что-то неотразимо иноземное, мягкое, южное. В России издавна довольно широко бытуют фамилии от корня Сан и Санта, и я не ошибусь, заметив, что у многих из нас среди знакомых есть Санталовы, Сентянины, Санаевы, а, возможно даже Сантананаевы, как у меня. В 1731 году в Петербурге знаменит был врач-португалец по имени и фамилии Антонио Рибейро Санхец, успешно лечивший Анну Леопольдовну, её сына Иоанна Антоновича, Елизавету, петрову дщерь и императрицу Екатерину Вторую.
Он был даже избран в почётные члены Российской Академии Наук, материально хорошо вознаграждён и представлен к немалой пенсии, как вдруг всего в одну минуту лишён, поскольку матушка Екатерина не возжелала осыпать благодеяниями человека, который «покинул знамя Иисуса Xриста», выяснив, что врачеватель был из семьи «малого народа» по современной терминологии. В Испании и Португалии фамилия Сайта (что значит «святой») часто давалась евреям, которые переходили в христианство. Потомков с фамилией Сайта довольно много и сегодня в Чехословакии, а также в Турции, которая широко открыла свои границы бежавшему в XV веке из Испании гонимому народу, который принёс Турции великую пользу: доставил ей учёных, врачей, типографов, оружейников, мастеров пушечного и порохового дела, искусных ремесленников и купцов. Община их потомков процветает и теперь в принявшей их стране, а говорят они, кроме родного, турецкого на староиспанском (кастильское наречие) языке ладино. Крупный вклад в образование русских фамилий внесла близкая соседка и, в разные исторические периоды то друг, то враг России — Германия, в те времена, когда она была ещё Пруссией и, конечно, позже. Русские люди с фамилией Немцевы, Немцовы, Немчаниновы, Пруссаковы, Прусецкие и Прусские составляют немалую часть российского населения. Не все они, тем не менее, потомки выходцев коренного населения Германии, ибо в далёкие времена каждый «чуж-чужанин», не говоривший по-русски, считался и назывался в России «немым», откуда и пошло слово «немец». Известно из отечественной истории, что многие жители знаменитой Немецкой слободы в Москве времён Петра Первого так высоко почитали и восхищались великим царём, что переходили в православие и меняли свои имена. Однажды мне пришлось держать в руках документ о подобном событии в семье Антоновых, живущих в Новгороде, когда, ознакомившись со старинными письменами (модернизация текста имела место в XIX веке) я узнала, что лекарь Петра, немец Адольф, так полюбил своего пациента, что крестился, стал Антоном и от него пошли русские Антоновы, имея своими многочисленными однофамильцами тех, чьё семейное прозвание — наследственно патронимического русского происхождения.
По моему совету бесценные документы были отнесены в архив, однако восседающая там «девушка» заявила, что у них и так завал и бесконечно накапливать исторические свидетельства прошлого им не резон. Сыграли свою роль в появлении русских фамилий в России и «фон-бароны» Германии. Есть основания полагать, что немецкие фамилии с приставкой «фон», такие, как фон Бюлов (известный в русской истории путешественник по России), фон Тресков (участник заговора против Гитлера, член генерального штаба, застрелившийся после неудачного покушения на фюрера), фон Кизов (знакомая Бетховена), Ульрика фон Крюгов (последняя любовь Гёте), фон Бюкке, долго живший в России, фон Левецов, а также немецкие фамилии без «фон», но с окончанием «ов» (русский писатель Сергей Минцлов и Игорь Чиннов, крупный русский поэт, живущий в США) — были результатом миграции населения в Пруссию из пограничных русских земель, которые затем, по обратной связи разными путями вернулись в Россию в формах Фанбулов, Фанбуканов, Буканов, Фанкизин, Кизин, Крюков и так далее. Такого же типа и фамилия русского писателя и драматурга XVIII века Фонвизина, которую когда-то писали раздельно: фон Визин. Этимолого-социальные следы взаимной связи русско- немецких фамилий можно проследить и сегодня, приняв во внимание, что миграция населения практически шла всё время, и по городам и весям современной Германии рассыпаны такие фамилии, как Россов, Руссбах, Москвобоген, Руссштейн, Руссменш, Руссехальт при типично немецких именах Ганс, Фриц, Фридрих, Дитрих и других. Попалось мне один раз даже сочетание Гюнтер Вольфганг Москва, принадлежащее, как я лично выяснила, чистокровному немцу.
Процесс онемечивания русского населения и, без сомнения руссификация немецкого, начался давно и о том, как германизировались личные имена у русских (а впоследствии, соответственно, и фамилии) рассказывает нам в повести «Колываньский муж» великий русский писатель Н. С. Лесков, который с большим интересом относился к вопросам ономастики. У россиян есть немало фамилий с окончанием «иц» и «ец» — Стеблец, Вальдец, Стейниц и другие. Это фамилии изначально немецко-польского происхождения.
И вот одно из комичных, но убедительных свидетельств того, как интернационально-континентальны наши многородные семейные прозвания, которые носят представители совершенно разных стран, народов, национальностей и даже рас: во время Второй мировой войны главнокомандующие военно- морских флотов СССР, США и Германии были адмиралы по фамилиям, соответственно — Трибуц, Нимиц, и Дениц, Далёкие предки русского адмирала Трибуца вероятнее всего выходцы из Пруссии, а прадеды американского адмирала Нимица носили фамилию с основой от русского слова «немец». Много наследственных семейных прозваний оставили России ассимилированные немцы: редкая фамилия Фалеторов, Велеторов, Фалетуров, Валетуров и Велетиров — от искажённого немецкого «форейтор», Генделевы от Гендель, Фурманов — от Фурман — тип фамилий, примыкающий к господствующей форме русских фамильных окончаний на «ов» и «ее». Другие ассимилированные немецкие фамилии принимали окончание «ин», как-то Таубины и Таубкины от немецкого Таубе, Трубимы и Траубины от немецкого Траубе, хотя есть и Трубины, происходящие от русского слова «труба». Все эти многочисленные наследственные семейные наименования среди русских часто совершенно неузнаваемы на первый взгляд, о чём свидетельствует немало занимательных случаев. Так, во времена жизни Ф. М. Достоевского предметом вышучивания со стороны недоброжелателей писателя была девичья фамилия его жены — Сниткина. Для ономастически непросвещённого человека корень этого семейного прозвания мог связываться только с русским нарицательным «нитка», что и заставило врагов Достоевского утверждать, что прародители Анны Григорьевны были портными. Но ничего общего с портняжным ремеслом фамилия Сниткина не имеет, а произошла она от немецкой, наследственной родовой формы Шнитке или Шнитте.
Есть в России, кроме Сниткиных и другие фамилии этого же происхождения: Шнитников, Снитников, Ситников (последняя, думается, по ассоциации с ложной этимологией от «ситный», как назывался исчезнувший ныне в России превкусный сорт хлеба, искусными мастерами выпечки которого были немецкие булочники.) Шнитковы, Снитковские, Шитовы, Снитовы и другие. Удивительно и крайне интересно будет для русского читателя узнать историю происхождения фамилии бывшего главы советского государства Георгия Максимиллиановича Маленкова, которую я «вычислила» следующим образом: как только этот руководитель партии и правительства пришёл к власти, и его «иоф» (имя-отчество-фамилия на языке ономастов) начали беспрестанно повторяться всеми и повсюду, стало заметно, что русские произносят Маленков по-разному, не зная, как справиться с ударением в этой, как будто бы простецкой национальной форме. Произнося её, как Маленьков или Малинков (а за рубежом многие старые эмигранты её до сих пор именно так произносят), никому и невдомёк, что ничего общего ни с русским нарицательным «маленький», ни с «малинкой» эта фамилия не имеет, и что Маленков — это изменённая под влиянием отечественных норм вполне узнаваемая немецкая фамилия Molenhoff, принявшая, как и прочие того же типа (Minzloff — Минцлов, Ditloff — Дитлов и др.) русское окончание «ов». Что же касается отчества бывшего главы правительства СССР, то в России имя Максимиллиан давалось, преимущественно в семьях пришельцев из Германии.
Отец поэта Максимиллиана Волошина, представителя Серебряного века, был запорожским казаком, но сыну было дано имя по желанию матери литератора Елены Оттобальдовны, урожденной Глезер из семьи обрусевших с XVIII века немцев. А чтобы поставить точку над i, следует добавить, что в Оренбурге, где родился Г. М. Маленков, до сих пор, кажется, существует кирха, где, наверное, были прихожанами предки Георгия Максимиллиановича, если они до его рождения жили в этом, носящем немецкое название, городе. В заключение не могу не сообщить читателю в качестве забавнейшего курьёза, что в 70-х годах в Сенате США заседал американец немецкого происхождения, сенатор по фамилии Molenhoff — вылитый Г. М. Маленков, так что если трудно найти явные доказательства в ономастике, то характерно этнические черты (как в случаях семей Любских и Тальяшкиных) почти никогда не подводят. Также, как Molenhoff веками бытовала в России фамилия Kisselhoff, которая потом превратилась в Киселёв и Кисельков, тождественная русским той же формы, где в основе происхождения лежит нарицательное «кисель», — название любимого в России напитка. Среди происшедших от неприличных для русского уха и глаза словосочетаний из других языков, подобно уже упомянутому Педрилло, и образованных от них русских фамилий, находим мы и состоящую семантически (по смыслу) в тесном родстве с Педрилло отечественную фамилию Фурцев, прижившуюся у русского народа Эту фамилию носила единственная за всю историю СССР женщина, которая входила в состав Политбюро 50-х годов Екатерина Фурцева. Исходная форма этого семейного наименования — древненемецкое «ферцен» Ferzen), синоним глагола «педере» (pedere), который исконнородственно присутствует во многих европейских языках. Никто, тем не менее, не может быть наверняка уверенным в немецком происхождении фамилии Фурцев, так как этимология её может вестись и от Фурс — модификации простонародного русского имени Фирс. Не отставала от активного ономастического внедрения в российские национальные фамилии, а также аппелятивы (имена нарицательные) и Франция.
Две русские семьи до сих пор спорят о правильном написании фамилии — Савин или Саввин? Спор беспредметен. Ия Саввина — актриса, а фамилия её, по крайней мере если судить по её написанию — патронимического характера и произошла от русского имени Савва, хотя в старые времена оно писалось только с одним «в» — Сава. Иван Савин — русский литератор, финн по национальности, взял себе фамилию Савин с одним «в» в качестве псевдонима Этимология этого родового имени может быть разной, но одна версия особенно интересна
Мой отец, долгие годы живший и умерший в Саратове, хорошо знал потомство Ивана Александровича Савина, скончавшегося в возрасте ста шести лет в этом городе в начале века. Савин был французом, бывшим солдатом наполеоновской армии, который раненым после плена попал в город на Волге и остался там навсегда. Женился, имел детей и преподавал танцы в гимназии и французский язык в военном училище. Его настоящие имя и фамилия были Жан Савэ и поэтому потомки Ивана Александровича начали писать и пишут свою фамилию через одно «н».
«Здравствуйте, Машерова Наташа! Вы не только красотой лица, — Каждым жестом, каждым словом вашим — Редкостная копия отца» — так писала в стихотворении «Память» советская писательница Екатерина Шевелёва, обращаясь к дочери бывшего государственного и партийного деятеля Советского Союза Петра Мироновича Машерова, погибшего в 80-м году в автомобильной катастрофе. Фамилия Машеров необычайно интересна и забавно вписывается не только в отечественную историю и социологию, но и в ономастику, а именно и точнее в антропонимику и топонимику России. История этого семейного прозвания следующая.
Происходит фамилия Машеров от «ma chere» (французского обращения, которое значит «мой(я) дорогой(ая)». Выражение это, без сомнения, повторялось в разнообразных житейских ситуациях французами, бежавшими из России в Первую Отечественную войну 1812 года через те места Витебской губернии, где более века спустя родился бывший советский государственный деятель. Одним из неотвратимых прямых последствий этих «разнообразных ситуаций» явилось то, что как самому Петру Мироновичу, так и его односельчанам, среди которых немало Машеровых, а родились они в деревне Шйрки, а топоним этот возник, а потом изменился по ономастической шкале от ничего не говорящего русскому уху Шёры (по прозвищу живущих там «шёрок» и «машерок») в Ширки по ассоциации с русским «широкий», досталась очень приятная, несколько аристократическая в понятии русских людей западная внешность, — так что ещё раз «виват!» точнейшей науке о генах. А красота Петра Мироновича Машерова и его дочери Наташи напоминает прелесть темноглазого, златокудрого лица Леры Французовой, история фамилии которой точно такая же, как и у Машеровых. Деды её родились в деревне Французовка, где-то в средней России, окрещённой так местными жителями по густо населившим этот уезд пленным французам, не пожелавшим вернуться на родину в том же 1812 году и предпочтевших русских «шерок» девам страны Жанны Д'Арк. Облик бывших и настоящих поселян, уроженцев населённого пункта Французовка до сих пор резко, но выгодно отличается от внешнего вида окрестных жителей — низкорослых, кряжисто-раскосых, высокоскулых потомков скифов, мордвы и марийцев, называющих себя русскими. Фамилия Французов нередко встречается в России не только у русских. Её взяли себе на границе при миграции на восток многие австрийские евреи, чтобы почтить австрийского императора Франца Иосифа, вступившего на престол в 1848 году, который включил в конституцию страны пункт о равноправии этого народа-скитальца и основал первые в Европе еврейские светские школы. Обезьяниновы. Странная вроде бы русская фамилия, не так ли? Старинный этот дворянский род насчитывает членов этой семьи ещё со времён царя Алексея Михайловича, когда обезьянки были в России редкостью и обитали только в зверинцах при царских дворцах. А вот французы по фамилии Обейсон (ОЬек8апО при дворе были нередки. Полагать можно, что Обезьяниновы и пошли от французского этого слова, что значит «послушный», если принять во внимание удивление жителей Московии, когда они видели, как маленькие смешные существа точь-в-точь повторяют движения человека. Жил-был славный царьДадон Смолоду был грозен он... -так начинает Пушкин свою «Сказку о Золотом петушке». Русскому человеку фамилия Додонов (герой повести А. Неверова «Ташкент — город хлебный» — мальчик Мишка Додонов) кажется абсолютно своей и созвучна слову Дон, которое, между тем, никакого участия в образовании этой фамилии не принимало. Имя Додон — французского происхождения и взято Пушкиным из переводной Повести о Бове королевиче, самого популярного для домашнего чтения литературного произведения России XVIII века, которое пришло из Польши и Белоруссии через Францию и Италию, оставив литературные следы по всей Европе. Антропоним Додон (у Пушкина Дадон) — модификация имени отца героя повести, Бовы, который по-французски называется Dodo de Magance, а франко-итальянское имя самого Бовы звучит Воуо или Вuауо и именно от этих двух, заимствованных из старинной переводной русской повести иноязычных антропонимов пошли сначала имена и прозвища, а затем и образованные от последних фамилии Бовин и Додонов. К фамилии Бовин также имеет тесное отношение и ассимилированная французская фамилия Бовэ. Эту фамилию носил известный архитектор, построивший в России XIX века множество прекрасных зданий, а в 634-ой школе в Москве, где я вела во времена оны английский язык в старших классах, учился Юра Бовэ, потомок архитектора, и я всегда любовалась его большими серыми глазами, кудрявой головой и совсем не русским складом красивой внешности. От прочих имён главных героев повести о Бове королевиче — Лукопер (Lucafer), Полкан (Pulicane), Салтан и других пошли русские имена, клички, прозвища и фамилии Лукоперов, Полканов, Салтанов и другие, от них производные. От имени героини повести, Друзианы (ит. Drusiana), которая в русском тексте называется сначала Дружнена, а потом Дружневна начали в России свою ономастическую судьбу Друзины, Дружниковы и Дружневы, а от другого женского персонажа, Мильчигрии (Малгирия тоже) повелись Мальчигрины, Мальчирины, Мильчаковы, Мельниковы и так далее. Имя главной героини повести о Бове, Дружневна, кроме всего прочего положило основу и русскому типовому канисниму (кличка собаки) — Дружок, а Полкан и Салтан другим, без изменения заимствованным, самым популярным в XIX— начале XX века прозвищным именам собак, о чём рассказывается в следующей главе настоящего труда
Одна из русских семей вековой династии рабочих текстильной фабрики в окрестностях подмосковного древнего города Дмитрова носит фамилию Барсаковых и все члены её, даже маленькие дети поправляют тех, кто произносит её, как Барсуков, отождествляя с русским нарицательным «барсук», так как родовое прозвание этой семьи произошло от французской фамилии Барсак, один из представителей которой приехал в середине XIX века из Франции при очень романтических обстоятельствах в Дмитровский уезд для налаживания там текстильного производства, остался, женился и положил начало русской фамилии Барсаков. Представители одной из московских семей именуются Мамзелевы. История происхождения фамилии Мамзелев, образованной от французского обращения к девушке, — мадмуазель (таёепкшеНе) в русском просторечии «мамзель», судя по некоторым семейным документам и преданиям, ещё интереснее, чем сага о родовом прозвище Барсаков и уходит корнями в далёкое прошлое России, связанное с судьбой сестёр, сосланной в XVIII веке в Xолмогоры брауншвейгской семьи убиенного в Петропавловской крепости Иоанна Антоновича, правнучатого племянника Петра Великого, возможного претендента на русский престол. «Как? Неужели он и протопопше строил куры?» — восклицает, ведя с "дамой, приятной во всех отношениях" беседу о Чичикове в "Мёртвых душах" Гоголя "дама просто приятная", которую я сама изображала подростком на школьной сцене, сознательно связывая фразу «строить куры» не с курицей-птицей, а с фамилией Жени Ферлаку- ровой. С девочкой Женей задолго до своей сценической деятельности я дружила в юные годы в далёком городе Барнауле Алтайского края. Она была из когда-то сосланной в Сибирь семьи французского происхождения, и я всегда наслаждалась какой-то нерусской аурой их домика и чистенькой бабушкой в чёрной наколке, которая по многу раз рассказывала мне, что расшифровывается это наследственное семейное наименование исходя из французского «faire la cour», что по-русски означает «ухаживать за кем- либо». Жаловалась бабушка только на то, что фамилию постоянно искажают, произнося её как Феракуровы, Фику- ровы, Фигуровы и даже Факировы. Пятнадцать лет назад внук её официально изменил фамилию Ферлакуров на Фигуров. Владимир Сологуб, писатель XIX века и автор знаменитого «Тарантаса», упоминает в своих воспоминаниях фамилию Лепринцев от Le Prince (фр. князь), которое трансформировалось в нередкое для русских Непринцев. Следуя поговорке «на ловца и зверь бежит», русские наследственные родовые прозвания с затушёванной этимологией сами шли ко мне в руки от отдельных лиц и семей в России, а также заграницей при обстоятельствах самых неожиданных, благодаря чему удалось мне набрести на ряд материалов, ещё как будто не тронутых отечественными именоведами. Например: известная русская фамилия Мансветов — тюркского происхождения, начало которой положил татарский хан Ман свет -Гирей, хозяйничавший в Сибири на заре российской истории. Фамилия Бессеменов, которой М. Горький наделил в своей пьесе «Мещане» главных персонажей, происходит, как мне кажется, не от «безсеменной», о чём писали, стараясь притянуть некий социально отрицательный смысл к значению, по утверждению некоторых советских литературных критиков, этой вырождающейся семье, а от «бесермен», как назывались в старорусском языке татары. К этому выводу я пришла после знакомства с членами нескольких ветвей этой фамилии, связанных между собою тесным родством, которая в разных вариантах модифицировалась и писалась её представителями по-разному: Бесерменовы, Бесермановы, Басурмановы, Бессеменовы, Беременовы, Бремины и даже Бар мины. Яуза — название нескольких рек в России. Недалеко от Москвы, через городок Зубцов протекает река Вазуза, имеющая тот же корень слова. Обосновать историю этимологии слов с основой «уз» европейского происхождения этимологи считают весьма трудным, но там же, в районе Зуб- цова, по моим давним наблюдениям, сохранилось в разных оттопонимных определителях много слов из языков прибалтов, набегавших в эти районы в XIV- XV вв. Яузе — латышская фамилия, но встречала я её и в варианте Яузов, принадлежащей русскому. Не в тесном ли родстве с этой фамилией состоит семейное прозвание Каузов — фамилия «героя-любовника» комедийной драмы, женившегося по высочайшему приказу из Москвы в 70-х годах на Кристине, ныне покойной дочери греческого миллионера Онассиса, второго мужа Джеклин Кеннеди? Xотя, вероятнее всего, Каузов — фамилия искусственная, образованная от латинского «сай8а», которая в старой России до последней трети XIX века давалась молодым людям при поступлении в духовную семинарию. К русским фамилиям, пришедшим из английских родовых прозвищ, ассимилированных ещё в допетровские времена типа Городанов (от англ. Гордон), Xомутов (от англ. Хэмильтон), Резанов и Розанов (от Резан) можно прибавть необычную фамилию Еварлаков — от английского сочетания «еуег 1иску» в значении быть всегда удачливым. Еварлаковы появились при русском дворе ещё во времена Алексея Михайловича и неоднократно упоминаются в русской истории и позже, после царствования «тишайшего царя». Потомки вельможи Еварлакова при Екатерине Второй, впоследствии отбросили приставку «евер» и стали называть себя сначала Лаковыми, а потом, в конце прошлого- начале нашего века и особенно во времена революции, всё время снижали своё наследственное прозвание и, боясь репрессий, довели его форму до социально более «низкого», простонародного звучания Луковы, Лыковы и прочих однокорневых фамилий. Встречаются в России и такие наследственные формы- идентификаторы личности как Американцев, Лондонов, Парижский, Орлеанский и даже... Нью-Йоркский. Происхождение их наверняка разное, но если они принадлежат русским, то логика говорит за то, что так прозывались те члены прошлых поколений этих семей, которым пришлось жить в Америке, Лондоне, Париже и так далее. Советская книга для юношества (автора припомнить не могу) «Джек Восьмёркин — американец» рассказывает о подростке Яшке, который попал в Америку из России. Вот его-то потомки и могли получить кличку «американцы», по кличке Джека, как стали называть Яшку в Америке, а потом фамилию Американцевы и даже закрепить её за собой в качестве официальной.
Российские граждане, называющие себя Парижскими или Орлеанскими (представителя последней фамилии я хорошо знала) имеют явное отношение к тем небольшим сёлам и городкам на Урале, в Сибири и на Алтае, по названию Париж, Орлеан, Монмартр и другие, которые были основаны русскими солдатами, вернувшимися из Франции после пребывания в вышеуказанных местах во время войны с Наполеоном. Солдаты эти получили в подарок от царского правительства свободные земли и использовали данное дарителями право называть эти новонаселённые места полюбившимися им французскими названиями.
Есть в России и семьи с этимологически непонятными для русского уха фамилиями. История некоторых из них забавна и удивительна. Так, в Ленинграде, в молодости, я знавала юного инженера по фамилии Лабиннаг. Лицо его странным образом мне кого-то напоминало. Что же оказалось? Некоторые родственники великого русского поэта были столь женолюбивы, что заимели множество внебрачных детей от своих крепостных «метресок» (последнее слово французского происхождения, соответствующее в те времена термину «барская барыня»). В XIX веке многие из потомков этого рода, как две капли воды похожие один на другого, подали прошение на высочайшее имя с просьбой называться фамилией своих биологических отцов. Николай Первый изучил, как мы теперь говорим, ситуацию, усмехнулся и высочайшей рукой начертал на прошении: «Присвоить просителям фамилию Ганнибал, но только задом наперёд — сиречь Лабиннаг, а не Ганнибал. Николай.» Копия этого документа эпохи сохранилась и находится в архивах Пушкинского дома в Ленинграде. Евреи стали селиться на территории теперешней России задолго до образования Киевской Руси и хоть туго, но смешивались с коренным населением, обогащая русский ономастикон так называемыми «говорящими» фамилиями, или, как они ещё называются на языке именоведов «фамилиями-вывесками», которые лингвистически ясно указывали, какая национальность положила основу данному роду. В русском фольклоре слово «жидовин», которое до XVIII века, так же, как и слово «жид» не имело обидного смысла, — частый гость. Так, в одной из русских былин Жидовин-могуч богатырь сражался с Ильёй Муромцем и поначалу даже одолел его; Роман Жидовинов — крепкий сторожевой, отчаянно защищающий русские позиции, упомянут в «Сказании о Мамаевом побоище», а русское старинное имя Садко, ведущее своё происхождение от древнееврейского Саддук (Saddg), которое носил новгородский гость-купец, дало Руси фамилию Садков, Сатков и подобные. Автор детского стихотворения о почтальоне «Кто стучится в дверь ко мне, с толстой сумкой на ремне? — Борис Житков. Эта фамилия, частая у русских, имеет двойное происхождение — от клички «жидок» (есть в России существующая до нашего времени деревня Жидки, где живут геры, как называются православные русские, перешедшие в иудаизм в середине XIX века, об интереснейшей истории которых мне рассказал потомок основателя этой секты Яша Жуков, живущий сейчас в Израиле) и от русского прилагательного «жидкий» (Лука Жидкий — участник Медного бунта в Москве в XVII веке). Фамилия Юдин у русских от христианского имени Иуда, но не в память Иуды Искариота, предавшего Xриста за тридцать Серебрянников, а от Иуды -четвёртого сына библейского Иаакова, сына Авраама, защитившего молодого Иосифа от злобы братьев, и от «юде», немецкого обозначения еврея, а тётка Павлика Морозова, белоруса по национальности, носила фамилию Беркова, часто встречающуюся среди белорусов и русских в пограничных с этой областью местах - явно от уменьшительного мужского еврейского Берка от Берл на идише. Интеллигентный мир знает и чтит Николая Евреинова — русского драматурга, режиссёра, теоретика и историка театра. Фамилия Евреинов пошла от Матюшки Григорьева, жившего «с сыном Петрунькой да с братом Федкой Григорьевыми» в Мещанской слободе, как зарегистрировано в одной из переписных книг жителей города Москвы XVII века. Матюшка (Матвей), «евреин» из пленных, сначала торговал в овощном ряду, но вскоре дошёл до звания мещанского старосты, а затем попал в Гостиную сотню, высший класс московского купечества. Его сын, Яков, носил уже фамилию Евреинов и под этим родовым «кодом» известен в русской истории как основатель — владелец шёлковой фабрики в Москве и общественный деятель, занимавший в российском государстве крупные правительственные посты, вплоть до президента Коммерц-Коллегии. Именно от него и пошли знаменитые русские Евреиновы. Но есть в современной России и граждане, которые, ставя в паспортной графе номер пять слово «русский», носят фамилию еврейского происхождения, не имея о том никакого представления, ибо всё, что связано с корнями этих родовых названий, давно поваплено во тьме веков. Истоки ряда русских фамилий еврейского происхождения ведут своё начало от личных имён и аппелятивов (имён нарицательных) Хазарского каганата (царства). образовавшегося на огромной территории южной части России в VII в. н.э. Xазарские правители избрали своей официальной религией иудаизм, но под их властью мирно сосуществовали евреи, христиане, мусульмане и язычники. От этнонима (названия национальности) хазар, хазарин, казар, казарин, как назывались жители царства, а также от личного имени Азар, одного из сыновей хазарского хана Тогармы, пошла у русских людей фамилия Азаровы, Xазаровы, Казаровы и Казариновы.
На территории Xазарского каганата находились древние российские марийцы, чуваши, а также татары, антропонимика которых удержала некоторые имена хазарского происхождения, в частности, современное татарское имя Когына от «каган», корня одной из самых типичных фамилий сегодняшнего еврейства, а также мужское имя Саркел, связанное, вероятно, с названием Саркел — столицы древних хазар на нижнем Дону, от которого пошли оттопонимные фамилии Саркелов, Сакелов, Саркулов и даже Соколов. Разумеется, за прошедшие тысячелетия образовалось много гибридных слов и, конечно, имён, когда найти корень и, тем более провести ясную линию происхождения данной лексической единицы трудно. Встречала я и очень редкую у русских фамилию Каганатов (Кагатов, Кугатов) и, если учесть, что Xазария когда-то называлась «каганатом», то многое в истории этого родового прозвания может проясниться при её тщательном изучении. В связи с анализом истории названий типичных национальных зоонимов заинтересовала меня и фамилия Буланов, которая, несмотря на давнишнее заимствование из тюркского, считается чисто русской. Если следовать обычной модели образования древнерусских фамилий от дохристианских имён, то эта родовая форма должна быть образована от личного имени Булан. Но такого имени ни в старых грамотах, ни в словаре древнерусских имён нет. Есть Булат, есть Булгак, но Булана нет. Имеется, правда, в родном языке от этого же корня один из самых распространённых эквуснимов (кличек лошадей от латинского ефш8) — Буланый, Буланко и пр., но связь этой клички с именем собственным пока неясна Фамилия Буланов встречается в архивных документах довольно поздно, только в XVI веке, однако практика ономастических исследований показала, что отсутствие в писцовых книгах и других документах отдельных слов и имён при широком распространении образованных от них фамилий отнюдь не показатель того, что они не существовали в прошлом.
Происхождение имени и фамилии Булан и Буланов может, теоретически, объяснить тот малоизвестный факт, что у хазар был мудрый царь Булан, первым принявший иудаизм, имя которого, без сомнения, заимствовалось всеми, жившими под властью каганата народами, в том числе и великороссами. Имена других хазарских царей также перенимались окрестным населением, трансформируясь в фамилии национальностей современной России. Очень близка к истине гипотеза о том, что русские Вадин, Овадин и Авадин имеют корнем древнеиудейское Овадия, имя хазарского царя, который сделал иудаизм официальной религией этой страны; Анукины, Анучины и Анучкины (последняя -фамилия одного из персонажей «Женитьбы» Гоголя) пошли не только от русского слова «онучи», но и от мужского древнееврейского имени Ханука, которое в настоящее время употребляется только в качестве хрематонима, имени нарицательного, обозначающего название праздника; Завулоновы и Закхёевы от мужских Завулон и Закхей, а Насймовы (Назймовы) от антропонима Нисйм. Алла Левентон, русская актриса, переселившаяся в 20-х годах в США и достигшая там огромной популярности, взяла себе в качестве сценического псевдонима фамилию Назймова. Прелестную, синеглазую Аллу Назимову помнят и почитают в США до сих пор... Из вышеперечисленных имён Завулбн (Звулон) и Нисйм используются и сейчас как антропонимы в государстве Израиль, а «завулбн» употребляется и как глагол в значении «чествовать кого-нибудь», а также прилагательное со значением «высокий, величественный», довольно редкие случаи совпадения имён собственных и нарицательных, подобно русским Вера, Надежда, Любовь. Завулон был шестым сыном библейских персонажей Якова и Лии; Закхей, старинное библейское имя в значении «чистый, светлый», стоял во главе одной из древнеиудейских сект, оказавшейся в вавилонском плену. Как историческое лицо известен Иоханнан бен Закхей (Иоханнан, сын Закхея), ведущий философ Иудеи II века нашей эры. В США антропонимы Завулбн и Закхей всё ещё включаются в именник и даются, правда, весьма редко, мальчикам. В словаре русских личных имён Н. Петровского издания 1966 года в СССР, имена Завулон и Закхей упоминаются только как входящие в список перечисляемых на букву «з», но, страха ради иудейска (удачный каламбур, не так ли?) — знамения того времени — без какого-либо упоминания об их происхождении. А в дореволюционной России они когда-то были включены в святцы, употреблялись в качестве крестильных и, следовательно, служили основой для возникновения фамилий, однако в XVIII веке из календаря были изъяты «как редко употребляющиеся в русских семьях».
По этой же причине исчезли из святцев и женские библейские имена Сарра, Лия, Рахиль, Руфь, Ревекка, Эсфирь, а также Юдифь и многие другие, менее известные. Имя Сарра у русских употреблялось ещё в XVIII веке к крайнему смущению нынешних историков литературы, которые только-только начинают знакомиться с новой наукой XX века, ономастикой, так как Саррой звали пробабку Пушкина, да не по матери (тут есть кое-какие занимательные исторические показатели, над которыми сейчас ведётся интенсивная работа), а по отцу, и звали её Сарра Юрьевна Ржевская, как и дочь Толстого-Американца, талантливую девушку-поэтессу Сарру Толстую, умершую в семнадцать лет. В наше время и ранее древнееврейские антропонимы широко использовались и используются в западных странах среди как католиков, так и протестантов, а у россиян даются теперь либо в русских православных монастырях на родине и за рубежом, либо в среде русских сектантов- пятидесятников, у которых особой любовью пользуются имена Авраам и Сарра. Есть русские фамилии, которые отражают то или иное событие в России и участие в нём евреев. Эти события упоминаются в старинных хрониках, актах и прочих документах, включая устные предания. Так, к истории возникновения фамилии Баркаганов имеет, вероятно, тесное отношение устное предание, которое бытовало в районе Полоцка, передаваясь из уст в уста до середины XIX века Предание повествует, что, когда Иван Четвёртый Грозный захватил в 1563 году Полоцк, он приказал утопить в Двине всех евреев с жёнами и детьми, всего три тысячи человек. Людей поставили на лед, и когда лёд разрубили, все пошли ко дну. Но добрые люди из числа жителей города спасли двух детей, мальчика и девочку, детей козна (кагана, священноучителя), а когда дети выросли, то получили прозвище Бар-Коэн, откуда и пошла русская фамилия Бар- кагановы, Баркановы, Барогановы, Аркагановы, Аркановы, а так же прочие, и у меня самой есть две знакомые, одна еврейка по фамилии Баркаган, а другая русская — Баркаганова. Бытует у россиян разных национальностей и фамилия Берберов. Эта фамилия также еврейского происхождения. Берберийские племена Северной Африки принимали иудаизм ещё в доисламский период. Племя Джарауа властвовало надо всеми берберами, а во главе племени стояла еврейская правительница Дагия Ал-Кагина (вспомним современное татарское женское имя Когына), где Кагина тоже имеет своим корнем еврейское «кагая». Воинственная Дагия была убита в бою с арабами у источника, который до сих пор называется Бир Ал-Кагина. Множество берберов, входивших в её войска, проникло в Россию, считая себя иудеями, а от названия этого племени и пошло в России родовое прозвище Берберов (русская писательница Н. Берберова, живущая в США, семья Берберовых в Баку, воспитывавшая в доме ручного льва, который, в конце концов нескольких членов семьи и растерзал) и т. д. Есть вполне обоснованное предположение, что название источника, Бир Ал-Кагина дало основу для образования фамилии Биралов, Обиралов и других того же рода Русские фамилии еврейского происхождения, завуалированные типичными для русских наследственных прозваний суффиксами «ов» и «ии», насколько известно, не были ещё предметом глубокого ономастического исследования.
Как пример приведу родовое имя Белинков, носитель которого Аркадий Викторович Белинков, выдающийся русский публицист, протопоп Аввакум XX века, скончался в США в 1970 году в расцвете своего огнепального таланта. Его фамилия, имевшая так же, как и Маленков, типично национальную форму, совершенно сбивала с толку тех, для кого родной язык — русский, и произносилась либо Белиньков (от «беленький»), либо Белинков или Белянков (от «былинка» и «белянка»), а то Беликов или Блинков и на все другие, какие только возможно лады, которые носят фамилии с корнем «бел». Между тем, фамилия Белинков это трансформация на русской почве старинного еврейского прозвания Бялик.
Отечественная литература знает фамилию Беликов, героя рассказа Чехова «Человек в футляре». Происхождение этой фамилии, судя по некоторым, моим собственным соображениям, Чехову было известно.
Производя предварительный анализ некоторых неславянских семейных наименований, бытующих в России, не могу не отметить, что меня давно занимают этимологические корни фамилии сегодняшнего деятеля перестроечного периода Бориса Николаевича Ельцина Фамилия эта неискушённому в ономастике рядовому гражданину страны кажется типично русской, и только ономаст-профессионал может понять, насколько она руссифицированно затемнена. Подобно семейным наименованиям Маленков и Белйнков, фамилия эта не проста, а разница только в том, что, если родовое прозвище Георгия Максимиллиановича влечёт за собой путаницу в произношении, то наследственное семейное Бориса Николаевича — в написании.
Фамилия Ельцин до того, как она замелькала на страницах прессы, «тянула» на написание окончания через «ы», то есть Ельцын. Чередование «ы» и «и» в окончаниях некоторых российских фамилий играет важную роль, и именовед-специалист, произведя ономастический анализ, отнесёт фамилию Ельцин к пласту тех, которые образованы не от названия города Елец (в этом случае было бы Ельцов, Елецкий, — персонаж оперы «Пиковая дама», или Ельчанинов, представитель старинного дворянского рода), а от еврейского антропонима, деминутива (уменьшительного) женского имени Ельця. Для жителей пограничных с Россией на Западе еврейских местечек (слово «те81есЬко» вошло в интернациональную лексику) мужчины и женщины часто назывались кажущимися для русских уничижительными именами, благодаря окончанию «ка». Это правильно только отчасти, но этого вопроса я здесь не касаюсь.
Фамилии, образованные в силу разных исторических причин от женских, а не мужских имён, как это большей частью бывает у русских, широко популярны у евреев, например Дворкин от Дворка, Ривкин и Рывкин от Ривка, Малкин от Малка, Хенкин от Хенка (вспомним знаменитого советского эстрадного артиста Владимира Хенкина) и так далее. Для некоторых юго-западных областей России характерным окончанием тех же уменьшительных было не «ка», а «ця», ...