"Russia might not change under Vladimir Putin, or even thereafter,"
"Россия может не измениться при Владимире Путине и даже, может быть, после него."
И никаких споров тут не может быть, это действительно правильный перевод, хоть тут обспорьтесь. Причём перевод однозначный, включая второе "может", might распространяет смысл на оборот.