От Booker Ответить на сообщение
К bedal Ответить по почте
Дата 23.06.2015 15:33:28 Найти в дереве
Рубрики Политек; Версия для печати

Выражение самое что ни есть обыденное

>"Не могу я менять веру отцов моих" - явно не простая разговорная речь, не так ли?

Вот вам примеры простых повседневных употреблений:

http://english.stackexchange.com/questions/189974/why-do-they-say-may-not-for-things-which-people-shouldnt-do

>В общем, что тут спорить-то...

Я бы и не стал, если бы вы не написали явную неправду:

""may not" всегда означает "может не", и никогда не означает "не может". "Не может" - это "can not"."

Конец цитаты.

Кстати, в случае might not change тоже можно найти варианты перевода с "не могли", но там, действительно, довольно ограниченная область.

С уважением.