|
От
|
БорисК
|
|
К
|
BP~TOR
|
|
Дата
|
21.05.2015 04:57:06
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Вы просто в очередной раз ничего не поняли
>Ваш перевод, если он конечно Ваш, может быть не точен, не полон и не отражать смысл английского текста
Переведите сами, если сможете, конечно:
The draft Treaty should be as short and simple in its terms as possible. It is better that agreement should be quickly reached than that time should be spent in trying to cover every contingency. It is realised that this may leave loopholes in the text and possibly lead to differences of opinion as to the interpretation of the Treaty at a later date; but those disadvantages are preferable to a long delay in the conclusion of the Treaty, and less serious than the elaboration of detailed provisions, which, if the Treaty ever came to be executed, might be found, in practice, to bind His Majesty's Government more effectively than the Soviet Government.
Enjoy!
>Вы ведь уже пытались подвязать к инструкции Сидсу проект договора от 27 мая, хотя британская сторона к началу переговоров, имела совсем другой документ.
>Поскольку Вы рекламировали свое знание процесса переговоров, то следовательно, сфальсифицировали ход процесса
>Как уличенному в фальсификации, Вам веры нет
Вопросы веры обсуждать, как правило, бесполезно, особенно Вашей веры, которая зиждется на полном непонимании предмета дискуссии помноженном на незнание его временных рамок.
>Или признаетесь что Ваша знайка слабовата :)
Все относительно. Глядя на Вас, я просто сам поражаюсь объему и глубине своих знаний.
>>>ЗЫ. Совравши Вы однако...
>>
>>Позвольте спросить, в чем?
>Приводите английский текст, согласно указанному Вами источнику, либо колитесь откуда копипастили приведенный Вами железобетонный русский текст
Т.е. Вы в очередной раз беспардонно сбрехали, обвинив меня во вранье. Видимо, на большее Вы просто не способны.