От объект 925 Ответить на сообщение
К Skvortsov Ответить по почте
Дата 14.11.2014 19:41:46 Найти в дереве
Рубрики WWII; Танки; Версия для печати

Ре: А вот...

>Скорее "венгерский батальон,
++++
не надо "скорее". Товарищ сделал дословный перевод. Никакого "батальона" там нет. И слово стоит не в виде имени существительного "венгры", а в виде прилагательного "венгерский".