От Одессит Ответить на сообщение
К apple16 Ответить по почте
Дата 20.11.2014 13:20:42 Найти в дереве
Рубрики Флот; Версия для печати

Re: Все вяжется

Добрый день
>Смотрим ваш список:

Смотрим. И задаемся вопросами, корректны ли будут такие варианты перевода:
>Marine Nationale - French Navy
ВМС Франции

>Royal Navy
ПО ВМФ/ВМС Великобритании уже наотвечали тут много...

>大韓民国海軍 - Republic of Korea Navy
Вообще говоря, это китайские иероглифы. Но дело даже не в этом. А в том, что 2 последние иероглифа (в китайской транскрипции хайцзюнь) как раз корректнее переводятся как ВМС. Ибо первый из них - это "море", а второй - "армия" или "вооруженные силы".

>Marina Militare - Italian Navy
А как бы Вы перевели на итальянский "военно-морские силы" - иначе?

>भारतीय नौसेना - Indian Navy
Вот тут не берусь сказать ничего.

>те везде Navy

>но

>Latvijas Jūras spēki - Latvian Naval Forces
>Військово-Морські Сили України - Ukrainian Naval Forces

Спасибо, что перевели непонятный для меня последний термин, теперь буду знать. :-)))

>То, что русские переводчики придумали называть Navy Cилами уже разробрались вроде

С уважением www.lander.odessa.ua