|
От
|
Robert
|
|
К
|
Одессит
|
|
Дата
|
19.11.2014 02:51:06
|
|
Рубрики
|
Флот;
|
|
Ре: Не вяжется.
>Сейчас в среднем если по доктрине в стране флот может решать какие-то независимые задачи, то он флот, если что-то всмомогатьльное то ВМС
>А, то есть ВМС США способны решать только вспомогательные задачи, а ВМФ РФ - это нечто куда более солидное? :-)))
Да ерунда, конечно.
Подумав же над Вашим вопросом, кажется нашел обьяснение.
В СССР "Черноморский Флот" - часть "Военно-Mорского Флота". Так? Обратите внимание просто на язык: и там и там - слово "флот" (одно и то же слово).
В США же "третий американский флот" ("fleet") - часть ВМС ("Navy"). Обратите внимание на то же самое что и в первый раз: слова - разные. Вот так: на языке оригинала с которого какой-то документ переводят - для этого используются два разныx слова (а на русском - одно и то же слово). Языки - разные, просто.
Значит, военным переводчикам слово "флот" нельзя было использовать: оно по-английски отличается от слова "Navy" просто по значению. Нужно было какое-то другое слово. Ну и выбрали самое подxодящее слово по смыслу для перевода: "силы".