|
От
|
cap2
|
|
К
|
kor
|
|
Дата
|
28.07.2014 14:34:02
|
|
Рубрики
|
Армия; ВВС;
|
|
Терминаторы у нас давно кончились...
Если все "организаторы" считают, что по умолчанию им переводит "терминатор",выдающий с листа устный перевод любого уровня сложности, подсоединенный в режиме он-лайн ко всем электронным справочникам и снимающий информацию оттуда непосредственно в мозг, то результат по факту мы видим. К сожалению, это массовая болезнь всего командного состава,которую я лично наблюдал не только в войсках, но и в более высоких сферах. У нас и раньше в большинстве случаев не учитывали специфику работы некоторых военных специалистов, и не только переводчиков. А сейчас и подавно. Поэтому нормальных военных переводчиков в войсках в настоящее время днем с огнем не найти, сбежали-ссс. И представьте, та же проблема и на языковых кафедрах, грамотных и опытных преподавателей осталось почему-то крайне мало. Если бы не "старая гвардия" в Военном Университете, то спецов для тог же лингвоцентра сейчас вообще бы учил непонятно кто. Добавьте к этому, что в советское время за несданные экзамены мог вылететь практически любой "блатной", то теперь начальник факультета лично решает, как заменить экзаменационную ведомость или экзаменатора, дабы блатной "дубок" мог проскочить на "троечку". Уважаемых людей сын может и языка не знать, но диплом военного переводчика он получит. Про девиц, которые ни бе, ни ме, ни кукареку, лучше не говорить. "Женский" факультет в закрытом виде был намного безопаснее для родной армии - служить они все равно не служили, а ресурсы тратили.
А когда надо кого-то в командировку послать - берут из того, что имеется, а не из того, что надо.