Спасибо! Теперь я понял "соль" одного рассказа Джером Джерома
>День добрый.
Доброе время суток!
>Дальше шло добавление, строго по дням недели:
>Вс: ‘To Absent Friends!’ «За отсутствующих друзей!»
>Сб: ‘To Sweethearts and Wives!’ «За жен и возлюбленных!»
>Впрочем, были и другие варианты тоста. Например:
>On Sunday, ‘To Absent Friends and Those at Sea!’
>On Monday, ‘To Our Native Land, King/Queen and Country!’
>On Tuesday, ‘To Our mothers / Health and Wealth!’
"...В жизни я не видывал человека, питавшего большее пристрастие к прочувствованным тостам. Кегля неизменно пил за "старое доброе рождество" и за "старую добрую Англию", затем переходил к тостам за здоровье своей матушки и остальных родичей. Дальше шли тосты за "милых женщин" и за "школьных товарищей", и "за дружбу вообще" и "да не угаснет она вовек в сердце истинного британца", и "за любовь" - "пусть она вечно глядит та нас глазами наших возлюбленных и жен", и даже за "солнце, друзья мои, которое сияет, но увы! - за облаками, так что мы никогда не видим его и пользы от него почти не имеем!". Да, много чувств теснилось в груди у Кегли.
Но самым любимым его тостом, при котором его красноречие неизменно окрашивалось меланхолией, был тост за "отсутствующих друзей". Их у него было, по-видимому, огромное количество, и, надо честно сказать, он их никогда не забывал. Чуть только где-нибудь наклевывалась выпивка, "отсутствующим друзьям" Кегли был обеспечен тост... Злые языки утверждали, что во время этого тоста глаза Кегли невольно обращались в сторону местной тюрьмы, но потом, когда все убедились, что Кегля простирает свои симпатии не только на своих, но и на чужих отсутствующих друзей, ехидные толки прекратились..."
(Рассказ "Трогательная история", впервые опубликован в 1891 году, русский перевод см. здесь: http://modernlib.ru/books/dzherom_dzherom_klapka/trogatelnaya_istoriya/read/)
Получается, упомянутый Джеромом персонаж "Кегля" имел какое-то отношение к Royal Navy и на гражданке продолжал следовать его традициям - которые у его сугубо штатских приятелей вызывали непонимание и насмешки...
В действительности всё обстояло совсем не так, чем на самом деле.
М. Токарев