От Sergey Ilyin Ответить на сообщение
К Zorich Ответить по почте
Дата 08.07.2014 10:52:34 Найти в дереве
Рубрики Современность; Флот; Версия для печати

Это бесконечная тема для конфликтов...

...эти англичане с их грекоманией.

Я в таких флеймах участвовал раз пять уже :)

С одной стороны дистанция от Juno до Юноны достаточно велика (и как правило теряется логическая последовательность "все имена начинаются на J").

С другой стороны, за какую-нибудь "Пинелопи" хочется немедленно удавить. "Передайте переводчику, что он цозел. Цирдан Цирабел".


Собственно, известный "корабль Т" у них -- "Тайтэник". И что теперь? Придется как-то жить с тем, что языки разные. И искать баланс между косноязычием и потерей идентификаторов.

>Тут вот товарищ Colder правильно говорит, что в советском ЗВО писали по-русски именно "Иджис" - мне тоже еще с тех времен запомнилось.
>Таких транскрипций - по английскому произношению/написанию античного слова - в военной и военно-исторической традиции немало.
>Например - крейсера "Джуно" (вместо "Юнона") и "Дидо" (вместо "Дидона"). При этом порядка никакого нет, потому что крейсер Charybdis у нас писали "Харибда", и "Харибдис".

С уважением, СИ