От Zorich Ответить на сообщение
К Ильдар Ответить по почте
Дата 07.07.2014 18:32:34 Найти в дереве
Рубрики Современность; Флот; Версия для печати

Военные переводчики так видят мир ;)

Тут вот товарищ Colder правильно говорит, что в советском ЗВО писали по-русски именно "Иджис" - мне тоже еще с тех времен запомнилось.
Таких транскрипций - по английскому произношению/написанию античного слова - в военной и военно-исторической традиции немало.
Например - крейсера "Джуно" (вместо "Юнона") и "Дидо" (вместо "Дидона"). При этом порядка никакого нет, потому что крейсер Charybdis у нас писали "Харибда", и "Харибдис".