То, что он не выдумка, мне ещё Вервихт лично говорил лет 10-12 тому назад.
>" (...)книга многократно переиздавалась, переведена на разные языки, в том числе и на русский, и считается ярким свидетельством о буднях немецкой армии, быте и нравах германских солдат. Перевод книги на русский язык содержит много ошибок и неточностей.
>Андрей, может быть, Вы видели оригинал книги?
У меня есть его книшка на французском, уж я не знаю, оригинал это или нет.
>Действительно, ляпы на совести переводчиков?
А вот на русском у меня, как раз, нет, увы, судить не могу. Вервихт говорил про Сайера так: "Человек служил в ВГ, воевал, но написал чёрти что, и непонятно почему".
Т.ч. это могут быть и не ошибки перевода, а нескладушки самого автора. По крайней мере, "Цитадель" там описана криво и непонятно, за достоверный источник держать текст Сайера никак нельзя, так, нацефильское балабольство.