|
От
|
Booker
|
|
К
|
ZaReznik
|
|
Дата
|
15.05.2014 21:21:05
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Я ж написал - _одновременно_ использовались в русском языке
У Пушкина, скорее, уже как архаизм используется, пример не очень показательный. В поэзии вообще бывает и так:
Церковное место на диво красно:
На утро ― алтарь, а на полдень ― окно,
На запад врата, чтобы люди из мглы,
Испив купины, уходили светлы.
Это Николай Клюев ("А жили по звездам, где Белое море...", Песнь Великой Матери), здесь утро=восток, но в словарях вы этого не найдёте. Поэтам многое можно.
Остромирово Евангелие - один из старейших сохранившихся источников, там уже используется и север, и юг. В ПВЛ чаще, пожалуй, полнощь, но и:
Ищьли бо си суть от пустыня Етривьския, межи въстокомъ и сѣверомъ, ищьло же есть ихъ колѣнъ 4: торкмене, и печенѣзи, торци, половьцѣ.
Постепенно географические полночь и полдень из бытового русского языка ушли, но образованный в объеме школьной программы уловит географический смысл, если он присутствует.
В украинском надо смотреть старые тексты, до 19 века - Мазепу, Котляревского, Шевченко - но не осовремененные, а исходники. )))
>>>Ой ли? А "полдник" в русском тоже от поляков что ли? :)))
А он имеет отношение к географии? Речь же только о странах света.
>(иными словами, роль поляков конкретно в данном вопросе несколько преувеличена)
Возможно, но во всех славянских (кроме польского и сильно испытавших его влияние украинского и белорусского) - север и юг.
С уважением.