|
От
|
tarasv
|
|
К
|
Александр Булах
|
|
Дата
|
08.04.2014 00:04:03
|
|
Рубрики
|
Современность; ВВС;
|
|
Re: Вы продолжаете радовать
>Первоначально было заявлено вообще только 14 повреждённых А-10 и два сбитых А-10 15 февраля 1991 г.
>См. интервью Lt. Gen. Charles A. Horner в Air Force Magazin 6/1991.
Смотрю и вижу что вы или пытаетесь передернуть или не можете прочитать то что совершенно ясно написано по английски. Если второе так я могу перевести
<Оригинал>
...
We had a lot of A-10s take a lot of ground fire hits. Quite frankly, we pulled the A-10s back from going up around the Republican Guard and kept them on Iraq's [less formidable] front-line units. That's line if you have a force that allows you to do that. In this case, we had F-16s to go after the Republican Guard.
Q: At what point did you do that?
A: I think I had fourteen airplanes sitting on the ramp having battle damage repaired, and I lost two A- 10s in one day [February 15], and I said, "I've had enough of this." It was when we really started to go after the Republican Guard.
...
<Перевод>
У нас было много A-10 получивших множество повреждения от огня с земли. Откровенно говоря мы прекратили вылеты A-10 против Республиканской Гвардии и перенацелили их на иракские (менее грозные) фронтовые части. Это возможно если у вас есть другие силы которые позволяют поступить так. Для этого случая мы имели F-16 чтобы преследовать Республиканскую Гвардию.
В: В какой момент вы сделали это?
О: Как я помню у меня стояло 14 самолетов с боевыми повреждениями на земле в ремонте, я потерял два A-10 в один день (15го февраля) и я сказал "Достаточно". Это случлось когда мы по настаящему начали работать по Республиканской Гвардии.
<>
Вы не могли объяснить каким образом это можно умудриться прочитать как "за всю компанию было повреждено 14 и потерянно 2 A-10"?
Орфографический словарь читал - не помогает :)