|
От
|
Иван Уфимцев
|
|
К
|
Антон П
|
|
Дата
|
19.03.2014 16:02:06
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
Єто с акцентом.
Доброго времени суток, Антон П.
> ЧЕтники (от слова "чета" - рота, в более общем понимании - "отряд"). В точном переводе - "бойцы" или "партизаны" (дословно - "отрядники")
Всё правильно. Но... есть нюанс. (тм)
У нас тут даже слово "чорт" пишется/читается/произносится через "О".
В общем, "Чотники орієнтувалися на емігрантський уряд у Лондоні і ставили на меті звільнення країни", "Основним знаряддям
нацистського режиму стала так звана “незалежна держава Хорватія” Усташський терор та німецька окупація викликали активізацію руху
чотників (чота — загін)" и так далее. Даже фамилия есть "Чотников".
--
CU, IVan.