Re: Топливо немецких...
Ave!
>На то, что пишет переводчик обращать внимание не стоит. Книга переведена в "лучших" традициях современного российского книгоиздания. Тем более, что это перевод, перевода - с английского на русский.
Неужели так всё запущено?..
> 10 лет назад довелось познакомится с первым переводом "Лодки" еще до ее издания. Обилие "туалетов", "стюардов" и прочего зашкаливало.
Книгу купил в 2005-ом.
> Но что касается вопроса, то скажу следующее - в немецкой терминологии, используемой в документации есть
>Dieselöl и Heizöl и Öl. Из перевода что либо понять будет трудно по факту.
>Полагаю, что "кормить" дизеля натуральной нефтью в Германии было бы роскошью,
В 1941-ом тоже?
> с учетом того, что из нефти можно нагнать керосину и бензину и еще дизтопливо получиться.
Да, именно для этого и вспомнил Менделеева.
Спасибо за ответ!
Списываю на лажу переводчика с перевода. :)
Vale!