Ну в другом варианте конкретно поётся "батальон Нарва", а не
Iga mees on oma saatuse sepp.
>Эстонский батальон прибыл в Викинг только весной 1943, когда о Кавказе все успели забыть. Думается, под донскими степями имеются в виду бои 36-го эстонского шума-батальона на р.Чир, достаточно хорошо известные и знаковые. А "болота Черкессии", скорее всего, означают "болота под Черкассами", то есть бои батальона "Нарва" (в составе Викинга) в корсунском котле, тоже достаточно известные. Возможно, в эстонском оригинале так и есть - Черкассы, а возможно название исказилось еще во время написания песни, не знаю.
один эстонский батальон, причем болота - Невельские, а Черкассы - так и есть Черкассы, все верно.
А Кавказа я в песне вообще не нашёл:)
Kord võitles Lõuna-Venemaal,
kaugel Doni steppides.
Vapper eesti "Narva" pataljon,
laulis laulu kuradist.
Meid paisati itta, kord läände,
kõikjal seisime kaljudena
ja Neveli sood ja Tšerkassid,