|
От
|
Вулкан
|
|
К
|
Eddie
|
|
Дата
|
05.11.2013 09:00:41
|
|
Рубрики
|
11-19 век; Флот;
|
|
Речь немного о другом
Приветствую!
Понятно, что во французском языке своя транскрипция, в английском - своя. Транскрипция Guerriere во французском языке проблем не вызывает, благо - кораблик довольно известный. Вопрос в другом - вот попал к примеру кораблик Бель-Иль (Belle-Île) в английские руки - написание не изменилось, а вот транскрибируется уже как "Белайл". Вот хотелось бы знать, как Guerriere траскрибируется именно с английского.
Ром, плеть и содомия - вот и все традиции Королевского флота