От Гегемон Ответить на сообщение
К sergeyr
Дата 06.11.2013 17:57:05 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Флот; Версия для печати

Вы говортие не про транскрипцию, а про транслитерацию

Скажу как гуманитарий

>Выше мы с Гегемоном спорим о принципах перевода, которые к этому случаю уже не имеют отношения (потому что этот случай, как я выше уже не раз отметил, простой - правильная транскрипция совпадает с устоявшейся практикой перевода этого названия),
"Устоявшаяся практика" имеет в нашем случае ничтожное значение, поскольку литература издавалась во времена, когда никакой устоявшейся системы передачи имен иностранных кораблей не существовало.
Поэтому нужно просто правильно передавать звучание названия кораблей на соответствующем языке, руководствуясь правилами транскрипции и не придумывая сущностей на пустом месте.

>поэтому Вы совершенно зря сюда снова вмешались со своим изначальным вопросом.
Но вы уж разрешите автору книг и топик-стартеру интересоваться вопросами, которые непосредственно касаются его деятельности.


С уважением