|
От
|
tarasv
|
|
К
|
инженегр
|
|
Дата
|
02.11.2013 06:45:47
|
|
Рубрики
|
Современность; Флот;
|
|
Re: Ближе к...
>А вот это неверно, я впервые это вычитал в каком-то забугорном авиажурнале, за давностию лет уже не помню название, но "хромой карлик", "хромой гоблин" и просто "гоблин" - это оттуда.
"Хромой" и "карлик" это исключительно вольный превод на русский ЕМНИП Ильина. Гоблин он был, только не хромой, а шаткий за неустойчивость. Ну а гоблин понятно за что - особо красивым его не назовешь, хотя на фоне прозвищ Фантома, типа "дважды безобразный" или "летающий кирпич", это еще достаточно доброжелательно.
Орфографический словарь читал - не помогает :)