Современность; Локальные конфликты; Искусство и творчество;
Миксеры в комках. Часть 4. Везение сержанта Хаммерсмита.
Салам алейкум, аксакалы!
Хочу выразить благодарность участнику Alpaka, за консультации по некоторым фразеологическим вопросам американского языка.
Часть 4. Везение сержанта Хаммерсмита.
Сержант Хаммерсмит, которого подчинённые за глаза, а иногда и в глаза, называли «Хамви», стоял в центре офиса разведотдела в положении «вольно» и размышлял на тему того, что ему посчастливилось оказаться в самой лучшей армии мира. Именно в американской армии положение «вольно» так наглядно демонстрирует независимость военнослужащего: широко расставленные ноги, руки за спиной, естественно развёрнутая грудь и гордо поднятая голова.
Однако, майору Бользано, молча выслушавшему доклад, до мнения сержанта явно не было никакого дела. Он стоял, также заложив руки за спину, но лицом к окну, наблюдая за повседневной жизнью базы, как будто впервые увидел всех этих людей и механизмы.
На тему превосходства армии США над всем остальным миром сержант, имевший богатый опыт общения с начальством, мог размышлять бесконечно долго, поэтому первым нарушил молчание Бользано. Не отворачиваясь от окна, он произнёс совершенно бесцветным голосом:
- Всё, что от вас требовалось, Хаммерсмит, это сопроводить до базы машину перспективного русского лидера в этом районе, а вместо этого вы привезли искалеченного солдата?
- Ваш "перспективный лидер" - Ганнибал Лектор, с дьявольской помощью вылезший из киноэкрана. - Сержант двинул челюстью вбок и через полсекунды добавил: ... сэр.
- Если мне вдруг понадобится консультация кинокритиков, я найду к кому обратиться, сержант. И знаете что? Это точно будете не вы! – майор отвернулся от окна и не спеша начал обходить сержанта по кругу, оставляя его в центре.
- Так точно, сэр. – Сержант не шевельнулся ни на дюйм.
- А в ВАШИ обязанности входит только выполнение приказа. И не более того! – Бользано постепенно, но уверенно повышал громкость.
- Так точно, сэр. – В серийности такого ответа Хаммерсмит мог бы соревноваться с роботами. И выиграть.
- Вы!! – указательный палец майора уткнулся в Хаммерсмита – Провалили задание!!!
- Так точно, сэр. – Хаммерсмит продолжал смотреть куда-то в пространство.
Обычно, Бользано предпочитал в разговоре плести паутину словесных ловушек, позволяя жертве запутаться в них самой, и такой откровенный разнос был совсем не в его стиле. Это начинало беспокоить Хаммерсмита.
Ещё одним раздражающим фактором было присутствие в комнате незнакомого капитана, который, сидя несколько в стороне, с живым интересом наблюдал за диалогом. У капитана было худощавое лицо с благородными тонкими чертами и ухоженные руки. Сержант про себя уже назвал капитана «Белоснежком».
Майор внезапно остановился, и слегка откинув голову, посмотрел на сержанта, как скульптор на результат своего труда.
- А знаете что, Хаммерсмит? Вам сегодня удивительно повезло.
Плохое предчувствие сержанта всё усиливалось. Добрый майор Бользано нравился ему ещё меньше.
- В другой ситуации я бы не оставил ваш промах без внимания, и позаботился бы о том, чтобы положенное взыскание не миновало вас. Но, к сожалению, я уже не являюсь вашим начальником. Сегодня получен приказ. С 10 утра мои обязанности перешли к капитану Тёрнеру.
Бользано указал в сторону Белоснежка и сержант с досадой понял, что только что взял на себя чужую вину в присутствии нового начальника, который, наверняка, припомнит ему это в дальнейшем.
Однако, эту мысль тут же сменила другая, намного более тревожная. При всех своих недостатках, Бользано был профессионалом и специалистом своего дела. С помощью добрых слов, убедительных доводов, лисьей хитрости и ракетных ударов он смог вычистить сектор ответственности бригады от шаек русских, орудовавших в районе после Заварушки. В способности Белоснежка выполнять такую сложную и грязную работу сержант усомнился мгновенно.
- Капитан. Я думаю, сейчас самое время сказать сержанту несколько слов. – Бользано сделал широкий жест рукой и отошёл к своему столу.
Капитан Белоснежек аккуратно встал, как будто боялся сломать воздух вокруг себя, и, сделав явное усилие над собой, чтобы не откашляться, попытался толкнуть речь.
Большую её часть Хаммерсмит благоразумно пропустил мимо ушей, но финал привлёк его внимание:
- … и если раньше мы принесли русским свободу, то теперь настало время дать им Закон!
- Сэр? – подал голос сержант
- Спрашивайте, – добродушно разрешил Белоснежек
- Что именно следует понимать под Законом моим ребятам?
- Установление и поддержку демократических институтов власти, обеспечение стабильности функционирования её субъектов, способствующих осуществлению демократическго правопорядка и защите прав меньшинств, путём обеспечения их представительства в работе коллегиальных органов власти различных уровней.
Продраться сквозь эту казуистику было непросто, но Джошуа Хаммерсмит не был бы сержантом, если бы легко сдавался:
- Каких именно меньшинств, сэр?
- Любых. Политических, гендерных, этнических…
При упоминании гендерных меньшинств сержант чуть было не скривился, но другая часть ответа заинтересовала его больше:
- Этнических - это чехословаков, сэр?
- Чечено-ингушей – автоматически поправил Бользано из за стола, не отрываясь от заполнения каких-то бумаг.
- Не только. Всех, кого поработили русские шовинисты. Украинцев, мордовцев, грузин…
- Сэр?! – казалось, что самообладание покинуло сержанта. Он пытался его вернуть, не выдавая себя и не прерывая разговора с капитаном.
- Что, сержант?
- Вы сейчас сказали, что грузины были рабами у русских? Я правильно Вас понял?
- Да, а что Вас удивляет?
- При всём уважении, сэр… Дело в том, что мне доводилось нести службу вместе с грузинскими солдатами под Воронежем – я немного знаю, что они из себя представляют… И, как Вы можете видеть сэр, я – чернокожий.
- Я соболезную Вам за те притеснения, которым афро-американцы подвергались ранее. – Проникновенно извинился Белоснежек, демонстрируя сожаление о нелёгкой доле афро-американцев и грузин.
- Простите сэр, я не об этом. Просто, как чернокожий, я понимаю, что такое рабство. И я могу твёрдо сказать, что грузины очень плохие работники. Рядовой Копачек за полдня сделал ту же работу, что отделение грузинских солдат за сутки. А Копачек далеко не лучший мой солдат. Если бы я был рабовладельцем, то с такими рабами я бы разорился.
- Конечно, Хаммерсмит! – Капитан излучал энтузиазм агента, продающего товар со скидкой. – Грузины не рабы! Они гордые и благородные горные воины. Отважные и безудержные.
- Так точно, сэр – сержант уже пришёл в себя. – Если вдруг этим парням случится прикрывать моё подразделение, я постараюсь думать именно так: отважные и безудержные. – отрапортовал он.
При этом весь его вид не оставлял сомнений в том, что всякая попытка так подумать будет длиться не более четверти секунды и заранее обречена на неудачу.
- У вас есть ещё вопросы, сержант?
- С Вашего разрешения, сэр, я хотел бы перекинуться парой слов с майором.
- Ну… конечно… - Белоснежек растерянно глянул в сторону стола.
- Капитан, - Бользано оторвал взгляд от документов, - Вы узнАете «хамви», с надписью «мерзавец» на заду? - Бользано поддел сержанта в своей коронной манере – Хаммерсмит знал, что майору известно его прозвище.
Капитан удивлённо поднял брови.
- Машина, на которой мы сегодня ездили в полицию. - Продолжал Бользано как ни в чём не бывало.
- А разве на ней есть надпись?
- Да, на левом крыле кто-то гвоздём нацарапал. Она находится на стоянке. Подождите в ней, пожалуйста – нам с Вами надо будет съездить в одно место.
Белоснежек поднялся. Сержант отдал честь.
Итак, сержант… – произнёс Бользано после того как за капитаном закрылась дверь.
- Сэр, - сержант слегка замялся. – Если уж Вы нас покидаете, и к местным делам у Вас уже никакого интереса, то могу ли я с Вами говорить откровенно?
Бользано только широко улыбнулся в ответ.
- ОК. Всё равно… Короче! – Хаммерсмит всё-таки решился, - Когда нас готовили к отправке сюда, то объясняли, что здесь, типа, гражданская война, одни русские убивают и садят в GULAG других, и мы положим конец этим безобразиям. И вот мы здесь, и уже весьма давно. А русские продолжают резать один другого и конца этому не видно. В таком случае, что мы здесь делаем, сэр? – Сержант перевёл дух.
- Я готов списать это на стресс, который вам сегодня пришлось пережить, - нахмурившись произнёс Бользано после многозначительной паузы, - если вы ответите почему вы думаете, что Ваш вопрос может остаться безнаказанным? Ведь он далеко выходит за пределы вашей компетенции. А запись в личном деле «нуждается в психологической поддержке» не самым лучшим образом влияет на сержантскую карьеру.
- Вы этого не сделаете, сэр – я вам нужен – ухмыльнулся сержант. – Подставляя меня перед новым начальством, Вы ведь хотели обеспечить мою лояльность. Значит, Вам необходим надёжный исполнитель для капитана, видевшего войну только в репортажах CNN. Я один из лучших сержантов в бригаде и вам выгодней привязать меня, чем утопить.
- Браво, сержант! Вы умеете вести переговоры. Среди ваших предков не было негоциантов? – лесть была одним из инструментов Бользано.
- Вроде бы нет. – прикинул сержант, - Пра-пра- был кузнецом, а отец всю жизнь – докером в Сан-Диего.
- Я знаю, - рассеянно кивнул Бользано.
Хаммерсмит уже понял, что ответа не будет, но продолжал выжидающе смотреть на майора.
- Сержант, - досадливо процедил тот, наконец - вы ведь понимаете, что ваша задача здесь, не задавать провокационные вопросы, а, наоборот, позаботиться о том, чтобы они не возникали в головах подчинённых. Мы – солдаты. – Бользано перешёл на уставной металл. - Мы не задаём вопросов. Мы служим Америке и несём русским свободу.
- Закон. – Вырвалось у сержанта.
- Что? – переспросил Бользано
- Сэр. Капитан Тёрнер только что сказал, что теперь мы несём закон. – Вынужден был пояснить Хаммерсмит.
- А! Ну что ж… Вот вы и поможете капитану. Сами видите - закона здесь не хватает.
- Боюсь, что теория капитана не очень соответствует местным обстоятельствам. – Сержант нашёл самый мягкий способ назвать капитана Тёрнера идиотом.
- Это ваши с капитаном дела. Мы ведь уже договорились о вашей лояльности?
Сержант вздохнул. Как обычно, его оставили с носом. Но долг подталкивал его дальше.
- Есть ещё один вопрос, сэр.
- Разве? – театрально удивился Бользано.
- Так точно! Копачек, сэр. Что с ним?
- А что с ним может быть? Я полагаю, что в наших с вами, да и в его интересах никому не сообщать об этой его глупой выходке. Предположим, что это была засада русских. Копачек шёл в авангарде и принял огонь на себя. Будучи ранен, он не покинул поле боя и лично уничтожил двух или трёх врагов. Думаю, что за такое он вполне достоин получить Серебрянную Звезду. Документы на представление я уже оформил. – Бользано махнул в сторону стола.
- Быстро… - циничность майора всегда вызывала у Хаммерсмита приступы безотчётного раздражения.
- Вам не нравится моё предложение? – вскинулся Бользано.
- Мне не нравится терять солдат. – Как всегда в таких переговорах, сержанта припёрли к стене, но держать глухую оборону он умел.
- Даже таких никчёмных, как Копачек? – По ироничному тону Бользано сложно было понять это подначка или очередная проверка.
- Для меня солдат всегда солдат. – Твёрдо ответил сержант, - Я несу ответственность за всех своих подчинённых.
- Отлично! Я ждал такого ответа, Хаммерсмит. Рад, что не обманулся в ожиданиях. Я понимаю, что вы очень расстроены, но право же, в каждой туче есть и светлый слой. Например, больше никто не будет писать оскорбления на машинах командного состава.
- Так Вы знали… сэр? – нечасто сержанту доводилось удивляться дважды за столь короткое время.
Бользано секунду помолчал, наслаждаясь произведённым эффектом.
- Вы хотите узнать, почему я не пресёк его действия и не наказал по заслугам?
Сержант молча кивнул.
- Ну, поймал бы одного – едва не зевнул майор, - нашёлся бы кто-то другой. Снова пришлось бы ловить, А у меня и так дел по горло. И потом – Бользано погладил начинавшую пробиваться лысину – В моём случае он ведь не так уж и неправ. Вы ведь согласны с этим, Хаммерсмит?
И майор Бользано заговорщицки подмигнул уже совершенно ошарашенному сержанту.
Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.