|
От
|
badger
|
|
К
|
badger
|
|
Дата
|
03.10.2013 04:03:04
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
Re: Ваше предложение...
>Применяется глагол "собравщиеся" вместо существительно "сборище" - лучше отражает выражения "a collection of sailors and dockyard workers" ? Не "Sailors and dockyard workers, collected at edge of", а именно "a collection of"...
В принципе, кстати, можно напрямую перевести:
"Коллекция моряков и рабочих, стоявших на края, провожала "Красный октябрь" в флегматичной руской манере - без улыбки или взмаха руки."
Русское "коллекция" в принципе полный аналог "a collecton of" английского, видимо потому что прямое заимствование...