От
Evg
К
Антон П
Дата
14.08.2013 18:59:57
Рубрики
11-19 век; Локальные конфликты; Артиллерия;
Re: Перевод артиллерийских...
>ammunition wagon - фургон с боеприпасами?
Зарядный ящик
> Shrapnel Fuze : percussion
percussion fuze - взрыватель ударного действия
>wedge - ?
Клин. Надо смотреть контекст. Может быть клин для вертикального наведения, деталь клинового затвора и боевое построение.
>Case Shot
"оболочка картечи, картечь". Т.е. банка картечных пуль
>slow firing - понимаю, что антипод "скорострельной", но по-русски-то как? "Медленно стреляющая"?
"редкий огонь, медленный огонь, стрельба без ограничения времени". По-русски обычно говорят "беспокоящий огонь". Это не характеристика артсистемы.
Re: Перевод артиллерийских...
-
doctor64
14.08.2013 20:16:18 (115, 338 b)
Re: Перевод артиллерийских...
-
Evg
14.08.2013 20:28:08 (107, 527 b)
Re: Перевод артиллерийских...
-
doctor64
14.08.2013 21:01:55 (110, 410 b)
Re: Перевод артиллерийских...
-
Антон П
15.08.2013 10:43:01 (70, 446 b)