|
От
|
Д.И.У.
|
|
К
|
kegres
|
|
Дата
|
18.06.2012 22:49:29
|
|
Рубрики
|
Древняя история;
|
|
Откуда взяться гудрону в Нейстрии 9-го в.
Согласно французскому переводу: "En est-il qui desirent entamer le pied du mur avec des pics de fer, il leur fait servir de l'huile, de la cire et de la poix. Ce melange, liquefie dans une fournaise ardente, brule les chevelures des Danois et leur arrachent des tetes. Tandis que certains succombent, il en est qui se decident a se rendre au fleuve." То есть: "Есть такие, кто желает подступиться к подножию стены с железными кирками, он их обслуживает маслом, воском и смолой/дегтем. Эта смесь, сжиженная в пламенной печи/пекле, сжигает волосы данов и срывает их с голов. Тогда как некоторые падают/умирают, есть и такие, что решают броситься в реку".
Именно смола/вар, и в латинском оригинале (pix,picem), и во французском переводе (poix). Это русский переводчик неправильно перевел poix как "горох" (pois по-французски).