|
От
|
Marat
|
|
К
|
reinis
|
|
Дата
|
05.02.2002 17:15:48
|
|
Рубрики
|
Современность; ВВС;
|
|
ну ладно Вам всем :)
Hi!
всем все ясно и все равно дотошничаем :)
когда я писал "индусам в лизинг" это и было то самое, как и пишут в англоязычных справочниках (по флотам) или в статьях. Они гады буржуи :) не оговаривали специально что это за lease - financial lease или operating lease, при этом же из контекста ясно видно, что это аренда, а не пердача прав собствености
>лизинг - ето передача собственности, title (ежели не оперативний лизинг) а аренда - надо потом возврашать.
lease
I 1. сущ. а) аренда, сдача внаем; наем :))
в России с этим словом если честно бардак - его понятие по ГК противоречит законам о лизинговой деятельности
Так что я бы предпочел его трактовать (переводить) так как раньше - см. перевод из словаря
А в случае же если требуется уточнить то тогда уж разделять на оперативный или финансовый :)
>reinis
Cu