От Коля-02 Ответить на сообщение
К ARTHURM
Дата 05.02.2002 10:13:00 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Версия для печати

На английском роман называется "War and Peace", а не "War and World"

Значит "мир" тут был в противоположность войне. Переводы начали делать еще при жизни Толстого. Ляп немедленно бы заметили.
А писалось так

мир (не война)
мiр (общество или весь мир)
еще было церковное слово "миро" - елей, писалось мvро - эта буква, как латинское V называлась "ижицей"

>С уважением ARTHURM
Взаимно, Николай