От Booker Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 24.06.2011 02:50:51 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Версия для печати

Шекспир имел в виду что-то конкретное?

В сцене, когда Горацио впервые встречает призрак старого Гамлета, он делится впечатлениями с Бернардо и Марцеллом:

Such was the very armour he had on
When he th' ambitious Norway combated.
So frown'd he once when, in an angry parle,
He smote the sledded Polacks on the ice.

Такой же самый был на нем доспех,
Когда с кичливым бился он Норвежцем;
Вот так он хмурился, когда на льду
В свирепой схватке разгромил поляков.
перевод Лозинского

И в тех же латах, как в бою с норвежцем,
И так же хмур, как в незабвенный день,
Когда при ссоре с выборными Польши
Он из саней их вывалил на лед.
перевод Пастернака

Перевод Пастернака мне нравится меньше, но он, кажется, точнее. Довольно тёмное место, учитывая, что обычно Шекспир, осведомлённый в современных ему исторических хрониках, намекал на какое-то реальное событие, или опирался на известную легенду. Айзек Азимов в своём двухтомнике "Путеводитель по Шекспиру" полагает, что Вильям наш подразумевал Ледовое побоище. Но при чём здесь сани? Поляки, как и норвежцы, могли быть использованы просто как произвольные этнонимы, но странно выдумывать такую деталь, как битва на льду.

Интересно, что "поляки", "лёд" и "сани" фигурировали в тексте, написанном при жизни Шекспира. Конрад Буссов описал ночной манёвр роты капитана Маржерета по льду Москвы-реки, приведший к избиению москвичей, осадивших Кремль с поляками в марте 1611. Но, во-первых, книга не вышла при жизни Шекспира, во-вторых, "Гамлет" был написан в 1600-1601 гг.

Известны ли какие-нибудь ещё сражения, происходившие на льду каких-то водоёмов не позже XVI века?

Есть версия, что это ошибка издателя, и надо читать не Polacks, а Pole-Axe.

http://en.wikipedia.org/wiki/Pole-axe

Но тогда текст, имхо, вообще перестаёт быть понятным.

С уважением.