От
Chestnut
К
Константин Федченко
Дата
25.05.2011 13:30:35
Рубрики
WWII;
Современность
;
Re: "Германия в...
>это вольное переложение Юлиана Семёнова или реально "широко известная цитата?
"иезуитский пастор" - это практически "пархатый казак", так что может и Семёнов
'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'
Re: "Германия в...
-
Паршев
25.05.2011 17:09:28 (399, 262 b)
есть сомнения, хотя перевотчеги могут отжечь знатно (-)
-
Chestnut
25.05.2011 17:19:44 (231, 0 b)
Ну так - "камнем добросить" уже прочно входит в русский язык (-)
-
Митрофанище
25.05.2011 17:31:51 (205, 0 b)
Это о чём? "Вержение камня" вполне в словаре (-)
-
Паршев
25.05.2011 23:29:57 (115, 0 b)