От Андрей Диков Ответить на сообщение
К Исаев Алексей Ответить по почте
Дата 22.05.2011 09:42:54 Найти в дереве
Рубрики WWII; Танки; ВВС; Версия для печати

Re: Я не...

День добрый!

Да я, к сожалению, в немецком тоже биться пяткой в грудь не могу.

>нечто сделанное совместными усилиями.

возможно


>Так что я бы перевел как "расстреляли совместными усилиями" т.е. синоним к "цершторт".

Даже в такой вариации мне равенство не очевидно. В наших докладах тоже иногда используется такой термин для штурмовок. "Расстреляно на земле столько-то и столько-то". Но это не равно "уничтожено столько-то, повреждено столько-то".

Все имхо.


С уважением,

Андрей