|
От
|
Андрей Диков
|
|
К
|
Исаев Алексей
|
|
Дата
|
22.05.2011 09:42:54
|
|
Рубрики
|
WWII; Танки; ВВС;
|
|
Re: Я не...
День добрый!
Да я, к сожалению, в немецком тоже биться пяткой в грудь не могу.
>нечто сделанное совместными усилиями.
возможно
>Так что я бы перевел как "расстреляли совместными усилиями" т.е. синоним к "цершторт".
Даже в такой вариации мне равенство не очевидно. В наших докладах тоже иногда используется такой термин для штурмовок. "Расстреляно на земле столько-то и столько-то". Но это не равно "уничтожено столько-то, повреждено столько-то".
Все имхо.
С уважением,
Андрей
- Re: Я не... - ZaReznik 22.05.2011 12:14:21 (210, 747 b)