Доброго времени суток, Паршев.
> или вообще лучше литературные тексты переводить на украинский?
Далеко не все. Но с западнославянских, германских -- однозначно на украинский (или, возможно белорусский, не силён в грамматике
северных соседей) как минимум удобнее. Ограничивают чисто технические трудности: несколько бедновата лексика (особенно
специализированная) и в разы меньше более-менее вменяемых переводчиков. Но, в случае того же Швейка, лично я бы переводил гладкий
текст на украинский, а немецкие вставки -- на русский. :)
Необходимость взаимного перевода с русского, украинского, белорусского, болгарского -- теме отдельного разговора.
--
CU, IVan.
Re: поддерживаю - vladvitkam22.04.2011 22:52:11 (108, 299 b)