|
От
|
Stein
|
|
К
|
wolfschanze
|
|
Дата
|
03.04.2011 17:05:36
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Re: Ни капли...
>>Моих познаний хватает на то, чтобы подогнать Hilfswerklager как "Помощник(по работам?) в лагере"
>--Да нет, это какая-то структура в СС в 30-х
>Широко распростирает химия руки свои в дела человеческие
ИМХО, это лагеря для нацистов, попавших в трудное положение. Для беженцов из Австрии или безработных, например. Т.е. перевод скорее всего такой - лагеря поддержки СС, лучше не смог придумать, извините:).
- Re: - Игорь Островский 03.04.2011 18:35:43 (378, 337 b)
- Re: - Игорь Островский 03.04.2011 18:43:02 (273, 430 b)
- Re: Re: - wolfschanze 03.04.2011 18:46:17 (265, 263 b)
- Re: Re: - Игорь Островский 03.04.2011 18:55:18 (208, 638 b)
- +1 - APR 03.04.2011 17:18:41 (444, 951 b)
- Re: - Игорь Островский 03.04.2011 18:26:54 (293, 874 b)
- Re: Re: - wolfschanze 03.04.2011 18:30:44 (259, 258 b)
- Re: Re: - Stein 03.04.2011 20:22:41 (183, 354 b)