От Colder Ответить на сообщение
К vladvitkam Ответить по почте
Дата 20.03.2011 23:35:07 Найти в дереве
Рубрики Современность; Флот; ВВС; Локальные конфликты; Версия для печати

Рискну заметить

...если не посчитают таким уж откровенным оффтопом. Вообще-то читать технические тексты в чисто языковом плане на английском довольно просто. Никаких особо сложных оборотов. Практически все в индефинитном времени со слабыми добавлениями перфектных времен. Модальность - простейшая. Вся сложность технического перевода - правильное понимание терминологии, но тут собственно филологини пасуют, тут надо быть в теме. Как правило, попытка перейти к чтению худлита сразу же показывает, что читая технический английский, ничего еще не знаешь :). Понимание на слух - особая тема. Возвращаясь к теме, советский школьный иностранный - обычный, без продвинутости - был полным барахлом. Уровень нынешнего школьного не знаю, дети закончили несколько лет назад, но читая тесты по ЕГЭ, тихо фигеешь, раздел С очень и очень непростой. Но когда речь заходит насчет знания английского нынешней молодежью, ИМХО, отсылы к тому, кто был чей колонией, неуместны по простой причине - Интернет. И творение Билла Гейтса :). В результате каннибальским английским интернет-завсегдатаи владеют очень многие, а интернет-общение во всяких блогах и проч их фейсбуках - штука стократно посильнее любых голосов советских времен. И это если не брать в расчет такой таран как Аль-Джазиру.