От Чобиток Василий Ответить на сообщение
К Рустам Р Ответить по почте
Дата 05.09.2000 13:42:19 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Версия для печати

Re: Я так и думал, что звездочки - это главное, но (+)

Привет!

>Суть: лейтенант (англ, фр, нем) - помощник капитана, офицер для поручений.

А если применительно к флоту? Целых два капитана (в царской России - двух рангов) и у них "помощники капитана" - ст.л-т и л-т.

>поручик (поручник)(рус, пол) - помощник капитана, офицер для поручений.

Да, но применительно к армейскому капитану, у которого ниже есть еще штабс-капитан.

>Вывод: поручик (рус) - лейтенант (англ, фр, нем, рус и т.д.)

ВЫВОД. Лейтенант и поручик - помощники совершенно разных капитанов. :))))

Повторяю, основываться на сопоставлении переводов значения слов абсолютно неверно.

>>Блин, ну говорил же - прими за аксиому и не е..и себе мозги!
>
>Василий! Аксиома не требует доказательств. Она очевидна.
>А аксиома "поручик = старлей" имеет доказательство: "Так решили т. Сталин и советские военные".

Ну? А чем не аксиома? В армии ввели звания (ст.л-т и л-т), которых в армии никогда не было (во флоте они были), и решили, что они соответствуют поручику и подпоручику.
Чистая аксиома - так приняли без необходимости это доказывать!

С уважением, В.Чобиток http://armor.kiev.ua/